Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-19 19:10:47 +00:00
parent 1669d46637
commit a894162075
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1272,7 +1272,7 @@ HEB 10 7 e1yp figs-infostructure ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου
HEB 10 7 lpv2 figs-go ἥκω 1 Then I said Here, the phrase **I have come** refers to back to what the author said about Jesus “entering the world” in [10:5](../10/05.md). However, the author of the quotation is focusing primarily on who he is rather than on where he is or is going. If your readers would misunderstand **I have come**, you could use a word or phrase that introduces who a person is or what he or she does. Alternate translation: “I am a person who desires” or “I intend” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
HEB 10 7 q75b figs-activepassive γέγραπται 1 Then I said If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the words that are **written** rather than focusing on the person doing the “writing.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “as they wrote” or “as the authors of Scripture wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 7 r0xr translate-unknown ἐν κεφαλίδι βιβλίου 1 Then I said Here, the phrase **a section of a scroll** refers to a document that is in the form of a roll or scroll. The phrase could refer specifically to: (1) the entire Old Testament scriptures. Alternate translation: “in all the Scriptures” (2) the first five books of the Old Testament, the Pentateuch or Law. Alternate translation: “in the Law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 10 7 gk53 figs-abstractnouns τὸ θέλημά σου 1 Then I said
HEB 10 7 gk53 figs-abstractnouns τὸ θέλημά σου 1 Then I said If your language does not use an abstract noun for the idea behind **will**, you could express the idea by using a verb such as “want” or “desire.” Alternate translation: “what you desire” or “what you wish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 8 c8eb 0 General Information: Though changing the wording slightly, the author repeats these quotations from a psalm of David for emphasis.
HEB 10 8 rlv8 θυσίας…προσφορὰς 1 sacrifices … offerings See how you translated the words **Sacrifices** and **offerings** in [Hebrews 10:5](../10/05.md).
HEB 10 8 n7kc ὁλοκαυτώματα…περὶ ἁμαρτίας 1 whole burnt offerings … sacrifices for sin See how you translated **whole burnt offerings** and **sin offerings** in [Hebrews 10:6](../10/06.md).

Can't render this file because it is too large.