mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a1ce24120c
commit
a74d2062eb
|
@ -583,6 +583,8 @@ ROM 3 25 ydoj grammar-connect-logic-result διὰ τὴν πάρεσιν 1 Thi
|
|||
ROM 3 26 lm1r figs-abstractnouns ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ 1 This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time If your language does not use an abstract noun for the idea of **tolerance**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because God is so forbearing” or “since God is so lenient”” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 26 cg55 figs-possession ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ 1 so that he could be just, and justify the one who has faith in Jesus Paul is using the possessive form to describe **God** who is characterized by **forbearance**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “God’s” instead of the noun “God.” Alternate translation: “since God is forbearing” or “because of God’s forbearance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 3 26 b1xa figs-possession πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ 1 See how you translated this phrase in [3:25](../03/25.md).
|
||||
ROM 3 26 v1c9 figs-idiom ἐν τῷ νῦν καιρῷ 1 Here, the phrase **at the present time** is an idiom meaning “at this time in history” or “currently.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “at this time in history” or “currently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 3 26 jjwq figs-idiom εἰς τὸ 1 This phrase introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God now demonstrates **his righteousness**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? 1 Where then is boasting? It is excluded Paul asks this question to show that there is no reason for people to boast about obeying the law. Alternate translation: “So there is no way that we can boast that God favors us because we obeyed those laws.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 3 27 eufl figs-activepassive ἐξεκλείσθη 1 You can state this in active form. Alternate translation: “We have no reason to boast at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 3 27 v3ut figs-rquestion διὰ ποίου νόμου? τῶν ἔργων? 1 On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith Paul asks two rhetorical questions to emphasize that it is not the **law** that keeps us from boasting. You can translate this by combining the two questions into one. Alternate translation: “Should we exclude it because of our good works?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue