Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-05-17 22:46:15 +00:00
parent c18c71f4c8
commit a5c6819e32
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -48,7 +48,7 @@ REV 1 7 ndf6 figs-metonymy καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντ
REV 1 7 s0rd ναί! ἀμήν! 1 Here, the phrase **Yes, Amen** represents a stronger or more assertive form of simply the word **Amen**. The word **Yes** affirms, emphasizes, and strengthens the following word **Amen**. Alternate translations: "Certainly it shall be thus!" or "Yes indeed, may this truly be so!"
REV 1 8 mm9z figs-metaphor τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 the alpha and the omega The first and last letters of the Greek alphabet are **alpha** and **omega**. This could mean: (1) Christ is the one who began all things and who will end all things. (2) Christ is the one who has always lived and who always will live. If your readers would misunderstand this, you may consider using the first and last letters of your alphabet. Alternate translation: “the A and the Z” or “the first and the last” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 1 8 t0ga translate-textvariants 1 "'I am the alpha and the omega,' says the Lord God, 'the one who is, and who was, and who is to come, the Almighty'" (1:8). Some versions add the phrase "the Beginning and the End" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
REV 1 8 l1ss figs-merism τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 Here, **the alpha and the omega** refers to the eternal nature of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV 1 8 l1ss figs-merism τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ 1 Here, **the alpha and the omega** refers by merism to the eternal nature of God the Father or that of Jesus Christ. A merism gives a sense of totality by a description that references two extreme parts of the whole. In this case, the parts at the extremities of the whole are the first (**alpha**) and last (**omega**) letters of the Greek alphabet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
REV 1 8 in5e figs-metaphor ὁ ἐρχόμενος 1 who is to come Here, the phrase **who is coming** figuratively signifies that God exists in the future. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: "who will still exist in the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 1 8 c96p writing-quotations λέγει Κύριος, ὁ Θεός 1 says the Lord God Some languages would move **says the Lord God** to the beginning or the end of the whole sentence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
REV 1 9 up7y 0 General Information: John explains how his vision began and the instructions the Spirit gave him.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 274.