Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-06 23:26:44 +00:00
parent ed12449471
commit a5bb28c7ea
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -930,12 +930,12 @@ HEB 8 5 k5r1 figs-activepassive κεχρημάτισται Μωϋσῆς, μέλ
HEB 8 5 ja1v translate-unknown κεχρημάτισται 1 It is just as Moses was warned by God when he was Here, the word **warned** refers to receiving a message from God. This message could be a warning, an instruction, or a revelation. The main point is that the message requires a response. If your readers would misunderstand **warned**, you could use a word or phrase that refers to receiving a message from God. Alternate translation: “had been instructed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 8 5 agjf grammar-connect-time-simultaneous μέλλων 1 It is just as Moses was warned by God when he was Here, the phrase **being about** introduces something that happened at the same time as **Moses** was **warned**. If your readers would misunderstand this relationship, you could make it clearer. Alternate translation: “at the time when he was about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
HEB 8 5 qb7g figs-explicit μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν 1 was about to construct the tabernacle Here the author refers to how God revealed to Moses what the **tabernacle**, the sanctuary that the Israelites used when they were in the desert, should be like. Moses then told the Israelites how to **complete the tabernacle**. You can read the instructions that God gave to Moses about the tabernacle and its service in [Exodus 2530](../exo/25/01.md). If your readers would misunderstand this clause, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “when he and the Israelites were going to construct the tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 8 5 vbkq writing-quotations γάρ φησίν 1 was about to construct the tabernacle
HEB 8 5 on9c figs-quotations ὅρα, γάρ φησίν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει; 1 was about to construct the tabernacle
HEB 8 5 jk6i figs-yousingular ὅρα…ποιήσεις…σοι 1 See that
HEB 8 5 iym5 figs-idiom ὅρα 1 See that
HEB 8 5 kkcu figs-explicit πάντα 1 See that
HEB 8 5 wf1p translate-unknown κατὰ τὸν τύπον 1 to the pattern Alternate translation: “the design”
HEB 8 5 vbkq writing-quotations γάρ φησίν 1 was about to construct the tabernacle Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that God said to Moses. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from [Exodus 25:40](../exo/25/40.md). If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “as God says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 8 5 on9c figs-quotations ὅρα, γάρ φησίν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει; 1 was about to construct the tabernacle If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “for he says that Moses should see that he makes everything according to the type that was shown to him on the mountain.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 8 5 jk6i figs-yousingular ὅρα…ποιήσεις…σοι 1 See that Because God is speaking to one person (Moses), **you** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
HEB 8 5 iym5 figs-idiom ὅρα 1 See that Here, the phrase **See that** calls attention to or emphasizes the command that follows. It does not mean that Moses was supposed to **See** with his eyes. If your readers would misunderstand **See that**, you could use a comparable phrase that draws attention to the command. Alternate translation: “Be sure that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 8 5 kkcu figs-explicit πάντα 1 See that Here, the word **everything** identifies all the features of the tabernacle. It does not refer to **everything** that exists or **everything** that Moses did. If your readers would misunderstand **everything**, you could make it clear that it refers to **everything** about the tabernacle. Alternate translation: “the whole tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 8 5 wf1p translate-unknown κατὰ τὸν τύπον 1 to the pattern Here, the word **type** refers to the original version of something on which a copy is based. When everything is **according to the type**, that means that all the details of the copy match the details or the original. If your readers would misunderstand **according to the type**, you could use a phrase that refers to similarity to an original. Alternate translation: “just like the original” or “to match the initial version” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 8 5 s9xe figs-activepassive τὸν δειχθέντα σοι 1 that was shown to you If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that I showed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 8 5 j3tz figs-explicit ἐν τῷ ὄρει 1 on the mountain You can make explicit that the **mountain** refers to Mount Sinai. Alternate translation: “on Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 8 6 qdj6 0 Connecting Statement: This section begins to show that the new covenant is better than the old covenant with Israel and Judah.

Can't render this file because it is too large.