Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-30 13:23:50 +00:00
parent 344318cfa7
commit a4de69e9a5
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -265,6 +265,7 @@ HEB 3 2 my64 translate-names Μωϋσῆς 1 **Moses** is the name of a man. Go
HEB 3 2 u5qc figs-extrainfo ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 Here the author uses words that are very similar to the Greek translation of [Numbers 12:7](../../num/12/07.md). It is possible that he is thinking of that verse or directly referencing it. However, he does not introduce the words as a quotation or indicate that he is referring to another text. So, you should not include any quotation information in your translation. If you wish to refer to [Numbers 12:7](../../num/12/07.md), you could do so with a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
HEB 3 2 eqp7 figs-metaphor ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 in Gods house Here, **house** figuratively refers to a group of people, here the Israelites. If your readers would misunderstand **house**, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “among Gods tribe” or “in his clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 3 2 k4u8 writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** refers to God. If your readers would misunderstand **his**, you could make the idea explicit. Alternate translation: “Gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 3 2 wnzn translate-textvariants τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 Instead of **his house**, many ancient manuscripts have the phrase “his whole house.” This phrase is in the Old Testament story about **Moses** (see [Numbers 12:7](../../num/12/07.md)). So, it is possible that scribes added “whole” to **his house** because they knew this passage. Unless there is a good reason to use “his whole house,” you should use **his house**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
HEB 3 3 b1zp writing-pronouns οὗτος 1
HEB 3 3 py5n figs-activepassive οὗτος…ἠξίωται 1 Jesus has been considered If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God has considered Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 3 3 yl7d figs-abstractnouns πλείονος…δόξης 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
265 HEB 3 2 u5qc figs-extrainfo ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 Here the author uses words that are very similar to the Greek translation of [Numbers 12:7](../../num/12/07.md). It is possible that he is thinking of that verse or directly referencing it. However, he does not introduce the words as a quotation or indicate that he is referring to another text. So, you should not include any quotation information in your translation. If you wish to refer to [Numbers 12:7](../../num/12/07.md), you could do so with a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
266 HEB 3 2 eqp7 figs-metaphor ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 in God’s house Here, **house** figuratively refers to a group of people, here the Israelites. If your readers would misunderstand **house**, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “among God’s tribe” or “in his clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
267 HEB 3 2 k4u8 writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** refers to God. If your readers would misunderstand **his**, you could make the idea explicit. Alternate translation: “God’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
268 HEB 3 2 wnzn translate-textvariants τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 Instead of **his house**, many ancient manuscripts have the phrase “his whole house.” This phrase is in the Old Testament story about **Moses** (see [Numbers 12:7](../../num/12/07.md)). So, it is possible that scribes added “whole” to **his house** because they knew this passage. Unless there is a good reason to use “his whole house,” you should use **his house**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
269 HEB 3 3 b1zp writing-pronouns οὗτος 1
270 HEB 3 3 py5n figs-activepassive οὗτος…ἠξίωται 1 Jesus has been considered If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God has considered Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
271 HEB 3 3 yl7d figs-abstractnouns πλείονος…δόξης 1