Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-07 16:49:30 +00:00
parent 7bfa95db6d
commit a45c93292e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -950,7 +950,7 @@ HEB 8 6 ntwl figs-abstractnouns ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελί
HEB 8 7 obo7 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 first covenant … second covenant Here, the word **For** introduces support for what the author has claimed about how the covenant that Jesus mediates is “better” (see [8:6](../08/06.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a comparable word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “You can tell that the second covenant is greater, because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 8 7 tqku grammar-connect-condition-contrary εἰ…ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος 1 first covenant … second covenant Here the author is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that the **first {covenant}** was not **faultless**. He proves that the conditional statement is not true by pointing out that God set up a **second** covenant. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if that first covenant had really been faultless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
HEB 8 7 wb9d translate-ordinal ἡ πρώτη…δευτέρας 1 first covenant … second covenant If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “covenant one … for a covenant two” or “earlier covenant … for a later covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
HEB 8 7 gig6 figs-explicit ἡ πρώτη ἐκείνη…δευτέρας 1 had been faultless
HEB 8 7 gig6 figs-explicit ἡ πρώτη ἐκείνη…δευτέρας 1 had been faultless Here, the words **first** and **second** refer to two covenants that God made. The **first** covenant is the one that God made with the Israelites through Moses, and it was made before the **second** covenant, which is the one that God makes with his people through Jesus. If your readers would misunderstand what the **first** and **second** covenants are, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first … for another, later covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 8 7 np7l figs-idiom οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος 1 had been faultless
HEB 8 7 pktf figs-activepassive οὐκ…ἐζητεῖτο τόπος 1 had been faultless If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **place** that is **sought** rather than focusing on the person doing the “seeking.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “no one would have sought a place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 8 8 ya4n 0 General Information: In this quotation the prophet Jeremiah foretold of a new covenant that God would make.

Can't render this file because it is too large.