diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 9db14958c2..f27178adc9 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2117,8 +2117,8 @@ ACT 14 13 iz6r figs-metonymy τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τ ACT 14 13 sh4o figs-explicit τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως 1 Here, **before** means “in front of”. Luke is referring to the temple of Zeus that was located right outside the entrance to the city of Iconium. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “the Temple of Zeus that was located right outside the entrance to the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 14 13 v2a9 figs-explicit ταύρους καὶ στέμματα 1 oxen and wreaths The implication is that the priest had put these **wreaths** on the **oxen** because they were going to be offered as a sacrifice. That was the custom in this culture. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “oxen that were wearing wreaths as sacrificial animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 14 13 ud37 figs-explicit ἤθελεν θύειν 1 wanting to sacrifice Luke means implicitly that the priest of Zeus wanted to offer the oxen as sacrifices to Paul and Barnabas, whom the people thought were the gods Zeus and Hermes. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “wanting to offer sacrifice to Paul and Barnabas as the gods Zeus and Hermes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ACT 14 14 kt1f οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 1 the apostles, Barnabas and Paul Luke is here probably using **apostles** in the general sense of “ones sent out.” -ACT 14 14 kx43 διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they tore their clothing This was a symbolic action to show that they were deeply distressed and upset that the crowd wanted to sacrifice to them. +ACT 14 14 kx43 translate-symaction διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they tore their clothing Barnabas and Paul tore their clothes as a symbolic action to show that they were deeply distressed and upset that the crowd wanted to sacrifice to them. If this would not be clear to your readers, you can explain the significance of this action. Alternate translation: “during their clothing to show how distressed they were that the crowd wanted to sacrifice to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +ACT 14 14 wa4h hen κράζοντες 1 Together with the word “saying” in the next verse, the phrase “crying out” expresses a single idea. The phrase **crying out** tells how Barnabas and Paul were **saying** what they said. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “saying loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) ACT 14 15 w4fd figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε? 1 Men, why are you doing these things? Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Men, you must not do these things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ACT 14 15 f8vc ταῦτα ποιεῖτε 1 are you doing these things Alternate translation: “are you worshiping us” ACT 14 15 u9pq καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 1 We also are men with the same feelings as you By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. Alternate translation: “We are just human beings like you. We are not gods!”