Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-18 20:18:55 +00:00
parent 58c8f09c90
commit a04009f50b
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1117,10 +1117,10 @@ ROM 6 22 d5ow figs-ellipsis ζωὴν αἰώνιον 1 The result is eternal li
ROM 6 23 ze3f τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος 1 For the wages of sin are death Here, **sin** is spoken of figuratively as though it were a person who could pay **wages**. Paul means that the result of living sinfully is eternal **death**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Indeed, when a person lives sinfully it results in eternal death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 6 23 juc4 figs-metaphor τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος 1 For the wages of sin are death Paul speaks figuratively of **death** as if it were a **wages** paid to those who **sin**. He means that the result of living sinfully is eternal **death**. If your readers would not understand what **wages** or **death** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “This is because whoever lives sinfully earns eternal death as if it were wages for work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 23 ffpr grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For the wages of sin are death Here what follows **for**summarizes chapter 6 and its theme of the results of living sinfully and living righteously. Alternate translation: “This is because” or “In summary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 6 23 ylq5 figs-abstractnouns τὰ…ὀψώνια 1 For the wages of sin are death If your language does not use an abstract noun for the idea of **wages**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “how much you love all the saints” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 23 slyb figs-abstractnouns θάνατος; τὸ… χάρισμα…ζωὴ αἰώνιος 1 For the wages of sin are death See how you translated the abstract nouns **death** in [6:21](../06/21.md), **gracious gift** in [5:1516](../05/16.md), and **everlasting life** in [6:22](../06/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 23 dfan figs-ellipsis θάνατος…αἰώνιος 1 For the wages of sin are death Word are left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “is death … is eternal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 6 23 jn66 figs-ellipsis 1 For the wages of sin are death
ROM 6 23 cwkw figs-possession τὸ…χάρισμα τοῦ Θεοῦ 1 For the wages of sin are death Paul is using the possessive form to describe **the gracious gift** that comes from **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “Gods” instead of the noun “God” or communicate that another way. Alternate translation: “Gods gracious gift” or “the gracious gift from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 6 23 jn66 figs-ellipsis ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 For the wages of sin are death
ROM 7 intro fl1y 0 # Romans 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### “Or do you not know”<br><br>Paul uses this phrase to discuss a new topic, while connecting what follows with the previous teaching.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “We have been released from the law”<br><br>Paul explains that the law of Moses is no longer in effect. While this is true, the timeless principles behind the law reflect the character of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Marriage<br><br>Scripture commonly uses marriage as a metaphor. Here Paul uses it to describe how the church relates to the law of Moses and now to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>This is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
ROM 7 1 nj1k 0 Connecting Statement: Paul explains how the law controls those who want to live under the law.
ROM 7 1 mk7w figs-rquestion ἢ ἀγνοεῖτε, ἀδελφοί (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ), ὅτι ὁ νόμος κυριεύει τοῦ ἀνθρώπου ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ? 1 do you not know, brothers … that the law controls a person for as long as he lives? Paul asks this question to add emphasis. Alternate translation: “So you certainly know that people have to obey laws only while they are alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.