mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3552a89a41
commit
a00a6ce8da
|
@ -991,7 +991,7 @@ MRK 12 29 mq92 figs-personification Ἰσραήλ 1 Hear, O Israel, the Lord our
|
|||
MRK 12 29 mmtb Κύριος εἷς ἐστιν 1 **the Lord our God, the Lord is one** could be: (1) an affirmation of the exclusiveness of the Lord as Israel’s god for the purpose of reminding Israel that the Lord was to be the only god they should worship. Alternate translation: “the Lord alone is our God” (2) an affirmation of the uniqueness of the Lord. Alternate translation: “the Lord our God, the Lord is special”
|
||||
MRK 12 30 thj7 figs-declarative ἀγαπήσεις 1 Here, Jesus is quoting a scripture in which a future statement is used to give an instruction. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for instruction. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-declarative]])
|
||||
MRK 12 30 xjng figs-merism ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου 1 from your whole heart … from your whole soul … from your whole mind … from your whole strength Jesus is citing a scripture from Deuteronomy in which God is referring figuratively to the entirety of a person by listing different parts. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “with the entirety of your being” or “completely with your entire person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
MRK 12 30 q49v figs-metaphor ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου 1 from your whole heart, and from your whole soul Here, the term **heart** figuratively represents a person’s mind and specifically the mind as the center and source of persons thinking and will. Alternate translation: “with all your mind” or “with your whole mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 12 30 q49v figs-metaphor ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου 1 from your whole heart, and from your whole soul Here, the term **heart** figuratively represents a person’s mind and specifically the mind as the center and source of persons thinking and will. If the use of **heart** would not be understood here you could use an equivalent expression or us plain language. Alternate translation: “with all your mind” or “with your whole mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 12 30 m8hi ἐξ…ἐξ…ἐξ…ἐξ 1 Alternate translation: “with”
|
||||
MRK 12 30 x3n5 figs-abstractnouns ψυχῆς 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **soul**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 12 30 ln0t figs-abstractnouns διανοίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **mind**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue