Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-29 17:58:39 +00:00
parent 91ab3311f3
commit 9e6ffc0c02
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -783,7 +783,7 @@ HEB 7 11 eyek figs-abstractnouns τῆς Λευειτικῆς ἱερωσύνη
HEB 7 11 t3pe grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **for** introduces a clarification or explanation of what the author just said. In other words, he speaks about **perfection** and the **Levitical priesthood** because this **priesthood** was the **basis** for the whole **law**. He wishes his audience to know that he what he says about **perfection** and **priesthood** applies to the whole **law**. If your readers would misunderstand **for**, you could use a word or phrase that introduces a clarification or explanation. Alternate translation: “now” or “in fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 7 11 etid figs-infostructure εἰ μὲν οὖν τελείωσις διὰ τῆς Λευειτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ’ αὐτῆς νενομοθέτηται, 1 Here the author provides a clarification after he makes his claim. If your readers would find this order confusing, you could put the clarification before the claim. Alternate translation: “Now on the basis of the Levitical priesthood the people had been given the law. If indeed then, perfection was through the Levitical priesthood,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
HEB 7 11 ui2m figs-explicit ὁ λαὸς…νενομοθέτηται 1 Here the author refers to the **law** that God gave through Moses to the **people** of Israel. If your readers would misunderstand to which **law** and to which **people** the author is referring, you could make it explicit. Alternate translation: “the Israelite people had been given Mosess law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 7 11 a17s figs-activepassive ὁ λαὸς…νενομοθέτηται 1
HEB 7 11 a17s figs-activepassive ὁ λαὸς…νενομοθέτηται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **people**, who were **given {the} law**, rather than focusing on the person doing the “giving.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God had given the law to the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 7 11 wgp5 figs-rquestion τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα, καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι? 1 what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron?
HEB 7 11 jt8l figs-abstractnouns τίς ἔτι χρεία 1 Alternate translation: “why was it still necessary”
HEB 7 11 kmfw figs-explicit κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα, καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι? 1

Can't render this file because it is too large.