mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Removed non-breaking spaces in 3Jn and Titus BP's (#1445)
This commit is contained in:
parent
e2fe63f941
commit
9e1fe95199
|
@ -71,7 +71,7 @@ TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable “They are
|
|||
TIT 2 intro h3il 0 # Titus 02 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Gender roles<br><br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.<br><br>### Slavery<br><br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches slaves to faithfully serve their masters. He teaches all believers to be godly and live rightly in every situation.
|
||||
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: Paul continues giving Titus reasons to preach God’s word, and explains how the older men, older women, young men, and slaves or servants should live as believers.
|
||||
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ 1 But you **you** here is singular and refers to Titus. If it is helpful, you can include the name “Titus” here as in the UST ([[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with sound teaching See the note on [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “ sound doctrine” or “with correct teachings”
|
||||
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with sound teaching See the note on [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “sound doctrine” or “with correct teachings”
|
||||
TIT 2 2 xyz3 figs-ellipsis πρεσβύτας…εἶναι 1 Older men are to be The Greek does not have **are**, but only **older men to be**. We need to supply a verb here, drawing from the idea of **speak** in the previous verse, such as **teach** or **exhort**. Alternate translation: “Teach older men to be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
TIT 2 2 xy13 figs-doublet νηφαλίους…σεμνούς, σώφρονας 1 temperate, dignified, sensible These three words are very close in meaning and may be combined into one or two terms if the target language does not have three separate terms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
TIT 2 2 xc6t νηφαλίους 1 temperate “sober-minded” or “self-controlled”
|
||||
|
|
|
|
@ -23,8 +23,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
3JN 1 9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 the church "The church" refers to Gaius and the group of believers who met together to worship God.
|
||||
3JN 1 9 cz9d translate-names Διοτρέφης 1 Diotrephes He was a member of the congregation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
3JN 1 9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 who loves to be first among them “who loves to be the most important one among them” or “who loves to act as though he’s their leader”
|
||||
3JN 1 9 dp1v figs-exclusive ἡμᾶς 1 us The word **us** is exclusive; it refers to John and those with him and does not include Gaius. It may also be a polite way for John to refer to himself. See the UST. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive\]\])
|
||||
3JN 1 9 rrgg figs-metonymy 1 Saying **Diotrephes…does not accept us** does not mean that he has physically rejected John and those with John, but it is a shorter way of saying that he does not accept John's authority or the instructions that John gives. See the UST. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy\]\])
|
||||
3JN 1 9 dp1v figs-exclusive ἡμᾶς 1 us The word **us** is exclusive; it refers to John and those with him and does not include Gaius. It may also be a polite way for John to refer to himself. See the UST. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive\]\])
|
||||
3JN 1 9 rrgg figs-metonymy 1 Saying **Diotrephes…does not accept us** does not mean that he has physically rejected John and those with John, but it is a shorter way of saying that he does not accept John's authority or the instructions that John gives. See the UST. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy\]\])
|
||||
3JN 1 10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 accusing us with evil words “that is, that he says evil things about us that certainly are not true”
|
||||
3JN 1 10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 he does not receive the brothers “does not welcome the fellow believers”
|
||||
3JN 1 10 it7p figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 stops those who are willing There are words left out but they are understood from the previous clause. Alternate translation: “he stops those who want to welcome the believers” See the UST. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
3JN 1 12 s712 figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 And we also bear witness What John is confirming is implied and can be made explicit here. Alternate translation: “And we also speak well of Demetrius.” Also see the UST. (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit\])
|
||||
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 we Here **we** refers to John and those with him and does not include Gaius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
3JN 1 13 v27c 0 General Information: This is the end of John’s letter to Gaius. In this section, he mentions coming to see him and closes with a greeting.
|
||||
3JN 1 13 am6k figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with ink and pen This is a doublet, because **ink and pen** stand for the process of writing that was already mentioned. John is not saying that he would write them with something other than ink and pen. He is saying that he does not wish to write these other things at all. Alternate translation: “I do not want to write about them to you” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet\]\])
|
||||
3JN 1 13 am6k figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 I do not wish to write them to you with ink and pen This is a doublet, because **ink and pen** stand for the process of writing that was already mentioned. John is not saying that he would write them with something other than ink and pen. He is saying that he does not wish to write these other things at all. Alternate translation: “I do not want to write about them to you” (See: \[\[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet\]\])
|
||||
3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 mouth to mouth Here **mouth to mouth** is an idiom, meaning “in person”. Alternate translation: “in person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Peace to you “May God give you peace”
|
||||
3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 The friends greet you “The believers here greet you”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 23 and column 64.
|
Loading…
Reference in New Issue