mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f9e31bc180
commit
9e05b8302c
|
@ -923,7 +923,7 @@ MRK 12 14 xptc figs-idiom οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον
|
|||
MRK 12 14 qvpo figs-metonymy πρόσωπον ἀνθρώπων 1 Here, the term **face** figuratively means “external status and position.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or use plain language.Alternate translation: “the status and position of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 12 14 brm3 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 Although the term **men** is masculine, the word is used here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
MRK 12 14 yfnc figs-metaphor τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 1 Here, Pharisees and the Herodians speak figuratively of how God wants people to live as if it were a **way** or path that people should follow. If your readers would not understand what **way** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “how God wants people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 12 14 ap2q figs-abstractnouns ἐπ’ ἀληθείας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea with an adverb such as “truthfully”, or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 12 14 ap2q figs-abstractnouns ἐπ’ ἀληθείας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea with an adverb such as “truthfully” as modeled by the UST, or in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 12 14 k0tw figs-explicit ἔξεστιν 1 The Jewish leaders are asking about God’s law, not the law of the Roman government. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Does God’s law permit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 12 14 gtsk figs-metonymy Καίσαρι 1 The Jewish leaders are referring figuratively to the Roman government by Caesar’s name, since he was its ruler. Alternate translation: See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 12 15 g48w figs-abstractnouns ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν, εἶπεν 1 he, knowing their hypocrisy If your language does not use an abstract noun for the idea of **hypocrisy**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “But Jesus knew that they were not being sincere, so he said” or “But Jesus realized that they were trying to trick him, and so he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue