mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e081a7b4de
commit
99e859026b
|
@ -1198,7 +1198,7 @@ MRK 13 34 w4dy figs-abstractnouns καὶ δοὺς τοῖς δούλοις α
|
|||
MRK 13 35 z7wi grammar-connect-logic-result οὖν 1 whether evening Here, the word **therefore** indicates that Jesus is about to tell his disciples how to apply the story he told in the previous verse. Use a natural form in your language for introducing an application. Alternate translation: “As a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
MRK 13 35 c96l grammar-connect-logic-result γρηγορεῖτε οὖν; οὐκ οἴδατε γὰρ 1 What follows the word **because** here is the reason that Jesus wants his disciples to **stay alert**. Use a natural way in your language for introducing giving a reason for doing something. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “therefore, stay alert! The reason you should stay alert is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
MRK 13 35 gx23 figs-123person ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται 1 By calling himself **the lord of the house** Jesus is identifying himself as the “man on a journey” in the story he told in the previous verse. Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, the lord of the house, will return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
MRK 13 35 v6it figs-metonymy ἀλεκτοροφωνίας 1 Jesus is referring figuratively to a certain time of day. Roosters crow just before the sun appears in the morning. In other words, Jesus is referring to dawn. Alternate translation: “before another morning begins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 13 35 v6it figs-metonymy ἀλεκτοροφωνίας 1 Jesus is referring figuratively to a certain time of day. Roosters crow just before the sun appears in the morning. In other words, Jesus is referring to dawn. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “before another morning begins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MRK 13 35 s8j9 translate-unknown ἀλεκτοροφωνίας 1 when the rooster crows A **rooster** is a large bird that calls out with a loud sound around the time the sun comes up. If your readers would not be familiar with this bird, you could use the name of a bird in your area that calls out or sings just before dawn, or you could use a general expression. Alternate translation: “when the birds begin to sing in the morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
MRK 13 36 mh8t figs-metaphor καθεύδοντας 1 he might find you sleeping Jesus is using the expression **sleeping** in a figurative sense to mean “not ready.” If your readers would not understand what it means to be asleep in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “not ready for his return” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MRK 13 36 wd97 figs-123person εὕρῃ 1 Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue