mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
748a5311b7
commit
99e215c5da
|
@ -1543,7 +1543,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 11 24 h052 writing-pronouns τοῦτο ποιεῖτε 1 This is my body Here, **this** could refer to: (1) doing what Jesus has done, including “taking bread,” **giving thanks**, “breaking it” and eating it. Alternate translation: “Perform this ceremony” or “Do these things” (2) just eating the bread. Alternate translation: “Eat this bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 11 24 e5hh figs-abstractnouns εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 This is my body If your language does not use an abstract noun for the idea behind **remembrance**, you could express the idea by using a verb such as “remember.” Alternate translation: “to remember me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 11 24 ufky figs-metonymy ἐμὴν 1 This is my body When Jesus here refers to **me**, he is referring more specifically to what he has done and will do for his followers, particularly how he is about to offer himself **for you**. If your readers would misunderstand **me** and think that Jesus is just speaking about personal memory, you could clarify that **me** refers to particular actions done by **me**. Alternate translation: “of what I am doing for you” or “of how I am going to die for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 11 25 gr2k τὸ ποτήριον 1 the cup It is best to translate this literally. The Corinthians knew which cup he took, so it is not simply “a cup” or “some cup” or “any cup.” This could refer to: (1) the cup of wine that one would expect him to use. (2) the third or fourth of the four cups of wine that the Jews drank at the Passover meal.
|
||||
1CO 11 25 gr2k figs-ellipsis ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον 1 the cup Here Paul omits some words that may be needed in your language to complete the thought. Paul omits these words because he stated them (“he took”) in [11:23](../11/23.md), and the Corinthians would have understood them from that verse. If your language does need these words, you could supply them here. Alternate translation: “in the same way also he took the cup” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 11 25 afpr figs-quotations λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι; τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. 1 the cup If you do not use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “saying that this cup was the new covenant in his blood, and that you should do this, as often as you drink it, in remembrance of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
1CO 11 25 z54e τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε 1 Do this as often as you drink it “Drink from this cup, and as often as you drink from it”
|
||||
1CO 11 26 m89f figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 until he comes Where Jesus comes to can be made explicit. Alternate translation: “until Jesus comes back to the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue