From 993239533590d99924f4f47591e4e362e57b2091 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Thu, 18 Aug 2022 16:10:26 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 2defc7bb3e..f438594015 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -1481,7 +1481,7 @@ MRK 15 21 cyn6 writing-background τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου κ MRK 15 21 d3i2 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces the purpose for which **they pressed into service a certain passerby, Simon of Cyrene**, namely **so that** they could require him to **carry** Jesus’ **cross**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) MRK 15 22 w6c7 translate-transliterate Γολγοθᾶν, τόπον ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Κρανίου Τόπος 1 Connecting Statement: The word **Golgotha** is an Aramaic word. Mark used Greek letters to express the sound of this Aramaic word so that his readers would know how it sounded and then he told them that it meant **Place of a Skull**. In your translation you can spell it the way it sounds in your language and then explain its meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) MRK 15 22 e49p translate-names Κρανίου Τόπος 1 Place of a Skull “Skull Place” or “Place of the Skull.” This the name of a place. It does not mean that there are lots of skulls there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -MRK 15 22 m1dd figs-activepassive μεθερμηνευόμενον 1 of a Skull If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they knew that our God had done this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 15 22 m1dd figs-activepassive ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 of a Skull If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they knew that our God had done this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 15 23 e9xd figs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 wine having been mixed with myrrh It may be helpful to explain that **myrrh** is a pain-relieving medicine. Alternate translation: “wine mixed with a medicine called myrrh” or “wine mixed with a pain-relieving medicine called myrrh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 25 q1ze translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour Here, **third** here is a ordinal number. This refers to nine o’clock in the morning. Alternate translation: “nine o’clock in the morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) MRK 15 26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη 1 of the charge having been written against him “of the crime they were accusing him of doing”