mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e3e5dac8b6
commit
97627eef81
|
@ -578,8 +578,8 @@ ROM 3 25 z3d0 figs-possession διὰ πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ α
|
|||
ROM 3 25 m159 figs-metonymy ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι 1 in his blood Paul is figuratively describing Christ’s death by association with **his blood**, which is related to his sacrificial death. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in his death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 3 25 ieq9 grammar-connect-logic-goal εἰς ἔνδειξιν 1 disregard This phrase is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God **presented** Jesus as **a propitiation**. Use a natural way in your language to indicate a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order to exhibit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 3 25 ze9m grammar-connect-logic-goal τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ 1 Paul is using the possessive form (See how you translated the similar phrase in [3:21–22](../03/21.md)). Here, **of his righteousness** could refer to: (1) how God makes people right with himself. Alternate translation: “how people become right with God” or “the righteousness from God” (2) what God’s righteousness is. Alternate translation: “God’s righteousness” (3) how righteous God is. Alternate translation: “how righteous God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 3 25 siri figs-abstractnouns διὰ τὴν πάρεσιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **overlooking**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because he overlooked” or “since he passed over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 25 ydoj figs-abstractnouns διὰ τὴν πάρεσιν 1 Here **because** introduces a reason clause. Paul is giving the reason why God eventually had to demonstrate **his righteousness**. Alternate translation: “because God overlooked” or “since God passed over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 3 25 siri figs-abstractnouns διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων ἁμαρτημάτων 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **overlooking**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because he previously overlooked how people sinned” or “since he passed over the sins people had previously done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 25 ydoj figs-abstractnouns διὰ τὴν πάρεσιν 1 This is a reason clause. Paul is giving the reason why God eventually had to demonstrate **his righteousness**. Alternate translation: “because formerly God overlooked humanity’s sins” or “since God passed over the previously committed sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 3 26 lm1r πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ 1 This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time “he did this to show how God makes people right with himself”
|
||||
ROM 3 26 cg55 εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 so that he could be just, and justify the one who has faith in Jesus “in order to show by this that he is both just and the one who declares everyone righteous who has faith in Jesus”
|
||||
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? 1 Where then is boasting? It is excluded Paul asks this question to show that there is no reason for people to boast about obeying the law. Alternate translation: “So there is no way that we can boast that God favors us because we obeyed those laws.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue