mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
43b7da4d0f
commit
965e039364
|
@ -30,7 +30,7 @@ GAL 1 4 mg01 figs-distinguish τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν
|
|||
GAL 1 5 y7mj figs-abstractnouns ἡ δόξα 1 The phrase **be the glory** is an expression of praise. If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea with a verbal form such as “praise”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 1 5 miju translate-transliterate ἀμήν 1 **Amen** is a Hebrew word. Paul spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded. He assumes that they know that it means “so be it” or “yes indeed.” In your translation, you can spell it the way it sounds in your language. If your readers would not know what **Amen** means, you could also explain its meaning. Alternate translation: “Amen, which means, ‘So be it!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||||
GAL 1 6 f74p θαυμάζω 1 I am amazed Alternate translation: “I am surprised” or “I am shocked”
|
||||
GAL 1 6 v438 figs-explicit οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε 1 you are turning away so quickly from him Here, the phrase **turning away** means “to desert” and refers to turning ones heart or mind away from believing and following something. If it would help your readers, you could express that explicitly. Also, the phrase **you are turning away** is in the present tense is portraying the action as in process but not completed. Make sure that you express this phrase in your language in a way that shows that it is ongoing but not yet complete. Paul is writing this letter in order to encourage the Galatians to not turn away to **a different gospel**. Alternate translation: “you are so quickly deserting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 1 6 v438 figs-explicit οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε 1 you are turning away so quickly from him Here, the phrase **turning away** means “to desert” and refers to turning ones heart or mind away from believing and following something. If it would help your readers, you could express that explicitly. Also, the phrase **you are turning away** is in the present tense is portraying the action as in process but not completed. Make sure that you express this phrase in your language in a way that shows that the Galatians **turning away** is currently happening but not complete. Paul is writing this letter in order to encourage the Galatians to not turn away to **a different gospel**. Alternate translation: “you are so quickly deserting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 1 6 ht94 figs-explicit ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς 1 Here, the phrase **the one** refers to “God.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and from God, who is the one who has called you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 1 6 cizk figs-abstractnouns χάριτι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with an adverb such as “graciously”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 1 7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 some men Alternate translation: “stirring up”, “causing great distress”, or “confusing you”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue