From 949948b0f659b4894ece999186380d3478e1eed2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 14 Sep 2022 13:32:13 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 439422a639..44f15b2d55 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1149,11 +1149,11 @@ HEB 9 18 m9c3 figs-litotes οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος HEB 9 18 kq87 figs-explicit πρώτη 1 first covenant Here, the phrase **first {covenant}** refers to the agreement that God made with the Israelites through Moses. If your readers would misunderstand **first {covenant}**, you could make the idea more explicit. See how you translated the similar phrase in [8:7](../08/07.md); [6:21](../09/15.md). Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n HEB 9 18 v838 figs-explicit αἵματος 1 blood The author assumes that his audience knows that the use of **blood** also requires the “death” that he has been speaking about. If your readers would not make this inference, you could make it explicit that **blood** requires someone or something to die. Alternate translation: “blood from sacrificed animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 9 19 uupi grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people Here, the word **For** introduces an important example of what the author said in the previous verse ([9:18](../09/18.md)) about how the “first covenant” was “inaugurated” with “blood.” If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an example. Alternate translation: “For example,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +HEB 9 19 zl2n figs-explicit λαληθείσης…πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων, καὶ τῶν τράγων, μετὰ ὕδατος, καὶ ἐρίου κοκκίνου, καὶ ὑσσώπου, αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν, ἐράντισεν 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people Here the author refers to several Old Testament texts. The story about Moses “speaking” the law and then “sprinkling” the people with **blood** comes from [Exodus 24:1–8](../exo/24/01.md). In these verses the Israelites agree to follow the law and keep the covenant. The references to **red wool** and **hyssop** could come from the instructions for cleansing a person with a skin disease, which you can find in [Leviticus 14:1–7](../lev/14/01.md). However, it is more likely that the author is referring to the **red wool** and **hyssop** that the priest burned along with a “heifer” to make “ashes” that could be mixed with water and used for cleansing. You can read about this ritual in [Numbers 19:1–10](../num/19/01.md), and the author has already mentioned it in [9:13](../09/13.md). The author’s point here is that Moses cleansed the people when they agreed to the covenant, and that cleansing according to the law would include **blood**, **water**, **red wool**, and **hyssop**. If your readers would misunderstand what the author is referring to here, you could make it more explicit that he is speaking about how Moses cleansed the people when they heard and agreed to the covenant with God. Alternate translation: “every command having been spoken according to the law by Moses to all the people, they agreed to keep them. Then, Moses took the blood of calves and goats that had been sacrificed, and he mixed it with water and red wool and hyssop. Then, he sprinkled both the scroll of the law itself and all the people with the mixture” HEB 9 19 we5r figs-activepassive λαληθείσης…πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people HEB 9 19 nj2q figs-abstractnouns πάσης ἐντολῆς 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people If your language does not use an abstract noun for the idea behind **command**, you could express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: “everything that God commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 9 19 bd4k figs-idiom κατὰ τὸν νόμον 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people HEB 9 19 g9vv translate-names Μωϋσέως 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people The word **Moses** is the name of a man. God used him to give the **law** to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])  -HEB 9 19 zl2n figs-explicit λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων, καὶ τῶν τράγων, μετὰ ὕδατος, καὶ ἐρίου κοκκίνου, καὶ ὑσσώπου, αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν, ἐράντισεν 1 took the blood … with water … and sprinkled … the scroll … and all the people HEB 9 19 tgc2 translate-unknown ἐρίου κοκκίνου, καὶ ὑσσώπου 1 hyssop HEB 9 19 nrn5 figs-explicit ἐράντισεν 1 hyssop HEB 9 19 zl8f figs-explicit αὐτό…τὸ βιβλίον 1 hyssop