Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-21 05:09:55 +00:00
parent 3140a94c9c
commit 9382f2fa75
1 changed files with 0 additions and 1 deletions

View File

@ -296,7 +296,6 @@ ROM 2 15 jmeo figs-genericnoun συνμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς
ROM 2 15 z28q figs-personification συνμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνειδήσεως 1 bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them Here Paul uses **conscience** figuratively as if it were a person **bearing witness** in a courtroom. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “their conscience confirms that this is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 2 15 ub8t figs-distinguish συνμαρτυρούσης…καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων 1 This clause explains what **bearing witness** means. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer or begin a new sentence. Alternate translation: “bearing witness, namely, the thoughts of each person both accusing or even defending them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
ROM 2 15 qk53 figs-personification καὶ μεταξὺ ἀλλήλων, τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ ἀπολογουμένων 1 Here, **thoughts** are spoken of figuratively as if they were a person who could accuse or defend someone in court. If this might confuse your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation (remove preceding comma): “by accusing or defending them in the way they think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 2 16 ep9a figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου, διὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 Paul assumes that his readers know that **Christ Jesus** will represent **God** as judge at the final judgment. Paul also implies that **Christ Jesus** is **God** the Son (See [1:3,9](../01/03.md)), since Paul says **God will judge** and that this will happen **through Christ Jesus**. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “at the time when God the Son, Christ Jesus, will judge all the things people secretly think. This corresponds to Gods good news that I preach” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 16 o6kx figs-metonymy ἐν ἡμέρᾳ 1 Here, **day** refers to a point in time when something happens. It does not refer to a 24-hour length of time. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a point in time is coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 16 c5fp figs-explicit ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ Θεὸς 1 on the day when God will judge Paul assumes that his readers will know that **the day when God judges** refers to the time in the future when God will judge all people, as Paul also mentioned in [verses 2](../02/02.md) and [5](../02/05.md). If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “at the future time when God finally judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 16 lyvd figs-possession τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων 1 Paul is using the possessive form to describe **secrets** that **men** have. These **secrets** are specifically secret thoughts people have, as indicated by the word “thoughts” in the previous verse. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “mens secrets” or “the secrets that men keep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.