Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-14 20:11:38 +00:00
parent 9317016069
commit 91ac2b015a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1025,7 +1025,7 @@ ROM 6 9 wem1 figs-personification θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυ
ROM 6 9 kl3e figs-abstractnouns θάνατος 1 from the dead See how you translated the abstract noun **death** in [6:4](../06/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 10 ehi9 writing-pronouns γὰρ 1 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all Here, what follows **For** indicates the reason why Christ “no longer dies” in [6:9](../06/09.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 6 10 e290 writing-pronouns ὃ…ὃ 1 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all Here the phrase translated **in that** is a pronoun. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Here, **in that** could refer to: (1) the way Christ died and lives. Alternate translation: “the way that…the way that” or “how … how” (2) Christs death and life. Alternate translation: “the death … the life” (3) the timing of Christs death and life. Alternate translation: “when … now that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 6 10 aw31 writing-pronouns 1 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all
ROM 6 10 aw31 writing-pronouns τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν…ζῇ τῷ Θεῷ 1 For in regard to the death that he died to sin, he died once for all Paul speaks figuratively of Christ as if he were a ship that had sunk. He means that they no longer believe in Jesus and no longer live as his followers (See [6:2](../06/02.md) for very similar wording that refers to baptized Christians)). If your readers would not understand what it means to be shipwrecked in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “no longer belong to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n\nPaul speaks figuratively of **sin** as if were a location where Christians could live or die. He means that for baptized Christians the spiritual kingdom of sin and death (See [5:14,17,21](../05/14.md) lost its power over them through Christ was crucified (See [6:6](../06/06.md)). If your readers would not understand what **to die to sin** or **live in it** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “We who are no longer dominated by sin, how could we still live as though we are dominated by sin” or “ Since we are not dominated by sin anymore, we certainly cannot still live sinfully!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
ROM 6 11 cac8 οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε 1 In the same way, you also must consider “For this reason, consider”
ROM 6 11 jja7 λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι 1 consider yourselves “think of yourselves as being” or “see yourselves as being”
ROM 6 11 dw6l figs-metaphor νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ 1 dead to sin Just as one cannot force a corpse to do anything, **sin** has no power to force believers to dishonor God. Alternate translation: “as if you were dead to the power of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.