Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-10 22:06:01 +00:00
parent fab6035a47
commit 90cdbc02a8
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2189,7 +2189,7 @@ EXO 32 25 ck1f פָרֻ֖עַ 1 were running wild Alternate translation: “wer
EXO 32 25 csg0 grammar-collectivenouns כִּ֥י פָרֻ֖עַ ה֑וּא כִּֽי־פְרָעֹ֣⁠ה אַהֲרֹ֔ן 1 were running wild Here, the pronoun **it** agrees with the grammatical number of **people** (singular). Alternate translation: “that they were let loose, for Aaron had let them loose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
EXO 32 26 jis7 figs-quotations וַ⁠יֹּ֕אמֶר מִ֥י לַ⁠יהוָ֖ה אֵלָ֑⁠י 1 Then Moses stood at the entrance…“Whoever is on Yahwehs side, come to me.” You can state this as an indirect quote. Alternate translation: “and said that whoever was for Yahweh should come to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
EXO 32 26 ryb5 figs-idiom מִ֥י לַ⁠יהוָ֖ה 1 Whoever is on Yahwehs side Moses speaks of being loyal to Yahweh as being **for Yahweh**. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Whoever serves Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 32 27 xsl3 עִבְר֨וּ וָ⁠שׁ֜וּבוּ מִ⁠שַּׁ֤עַר לָ⁠שַׁ֨עַר֙ בַּֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה 1 go back and forth from entrance to entrance Alternate translation: “Go from side of the camp to the other, starting at one entrance to the camp and going to the entrance on the other side of the camp”
EXO 32 27 xsl3 עִבְר֨וּ וָ⁠שׁ֜וּבוּ מִ⁠שַּׁ֤עַר לָ⁠שַׁ֨עַר֙ בַּֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה 1 go back and forth from entrance to entrance Alternate translation: “Go from one side of the camp to the other, starting at one entrance to the camp and going to the entrance on the other side of the camp”
EXO 32 28 at4i translate-numbers כִּ⁠שְׁלֹ֥שֶׁת אַלְפֵ֖י 1 three thousand of the people Alternate translation: “about three thousand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
EXO 32 29 to5d figs-idiom מִלְא֨וּ יֶדְ⁠כֶ֤ם 1 You have been placed into Yahwehs service This seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in [Exodus 28:41](../28/41.md). However, this usage is different from that text as here it is not specified what authority they are given or what they are consecrated for other than **for Yahweh**. Alternate translation: “Consecrate yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 32 29 rkp6 מִלְא֨וּ יֶדְ⁠כֶ֤ם הַ⁠יּוֹם֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה 1 You have been placed into Yahwehs service Here it is unclear if **fill** should be rightly understood in the past or as a command. You may want to follow the decision of another translation your people are familiar with. Alternate translation: “You have filled your hand for Yahweh today”

Can't render this file because it is too large.