Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-09 22:13:37 +00:00
parent cf7923313c
commit 90bbbad53c
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -508,9 +508,9 @@ HEB 5 2 gt9j figs-activepassive πλανωμένοις 1 those … who have been
HEB 5 2 ny8u figs-gendernotations αὐτὸς 1 is subject to weakness Here, just as in [5:1](../05/01.md) and in the following verses, **he** refers to the high priest that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the high priest is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 5 2 ihs9 figs-idiom περίκειται ἀσθένειαν 1 weakness Here, **subject to weakness** indicates that the high priest cannot avoid being “weak” sometimes. This means both that he sins and that he makes mistakes or errors. If your readers would misunderstand **subject to weakness**, you could use a word or phrase that refers to the sins and mistakes that humans tend to make. Alternate translation: “is often fallible” or “cannot escape making mistakes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 5 2 f781 figs-abstractnouns περίκειται ἀσθένειαν 1 who have been deceived If your language does not use an abstract noun for the idea behind **weakness**, you could express the idea by using an adjective such as “weak.” Alternate translation: “is weak sometimes” or “sometimes fails” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 5 3 e806 writing-pronouns αὐτὴν 1 Alternate translation: “this weakness”
HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required Alternate translation: “God commands him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 3 sogb figs-infostructure καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1
HEB 5 3 e806 writing-pronouns αὐτὴν 1 Here, **this** refers back to “weakness” in [5:2](../05/02.md). If your readers would misunderstand **this**, you could make what it refers to explicit. Alternate translation: “this weakness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the priest, who is **obligated** rather than focusing on the person doing the “obligating.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God commands him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 5 3 sogb figs-infostructure ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1 If the structure of this sentence would confuse your readers, you could rearrange the elements so that they come in a more natural order. The author is emphasizing the comparison between the people and the priest, so use a form that emphasizes those elements. Alternate translation: “he is obligated to offer {sacrifices} for sins, just as for the people, so also for himself”
HEB 5 3 qlq6 figs-idiom προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1
HEB 5 4 c336 figs-metaphor λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor Here, **honor** is spoken of as if it were an object that a person could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor The **honor** or praise and respect that people gave to the high priest stand for his task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
508 HEB 5 2 ny8u figs-gendernotations αὐτὸς 1 is subject to weakness Here, just as in [5:1](../05/01.md) and in the following verses, **he** refers to the high priest that the author is discussing. In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so **he** does refer to a man. However, the author is not emphasizing that the high priest is male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
509 HEB 5 2 ihs9 figs-idiom περίκειται ἀσθένειαν 1 weakness Here, **subject to weakness** indicates that the high priest cannot avoid being “weak” sometimes. This means both that he sins and that he makes mistakes or errors. If your readers would misunderstand **subject to weakness**, you could use a word or phrase that refers to the sins and mistakes that humans tend to make. Alternate translation: “is often fallible” or “cannot escape making mistakes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
510 HEB 5 2 f781 figs-abstractnouns περίκειται ἀσθένειαν 1 who have been deceived If your language does not use an abstract noun for the idea behind **weakness**, you could express the idea by using an adjective such as “weak.” Alternate translation: “is weak sometimes” or “sometimes fails” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
511 HEB 5 3 e806 writing-pronouns αὐτὴν 1 Alternate translation: “this weakness” Here, **this** refers back to “weakness” in [5:2](../05/02.md). If your readers would misunderstand **this**, you could make what it refers to explicit. Alternate translation: “this weakness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
512 HEB 5 3 q5xi figs-activepassive ὀφείλει 1 he also is required Alternate translation: “God commands him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the priest, who is **obligated** rather than focusing on the person doing the “obligating.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God commands him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
513 HEB 5 3 sogb figs-infostructure καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν ὀφείλει, καθὼς περὶ τοῦ λαοῦ οὕτως καὶ περὶ αὑτοῦ, προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1 If the structure of this sentence would confuse your readers, you could rearrange the elements so that they come in a more natural order. The author is emphasizing the comparison between the people and the priest, so use a form that emphasizes those elements. Alternate translation: “he is obligated to offer {sacrifices} for sins, just as for the people, so also for himself”
514 HEB 5 3 qlq6 figs-idiom προσφέρειν περὶ ἁμαρτιῶν 1
515 HEB 5 4 c336 figs-metaphor λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor Here, **honor** is spoken of as if it were an object that a person could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
516 HEB 5 4 n2e1 figs-metonymy λαμβάνει τὴν τιμήν 1 takes this honor The **honor** or praise and respect that people gave to the high priest stand for his task. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])