mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
79d0796b81
commit
8f8987c2f9
|
@ -2672,9 +2672,9 @@ JHN 21 20 ikd4 writing-pronouns ἀκολουθοῦντα 1 loved If your langu
|
|||
JHN 21 20 ys31 figs-explicit ἐν τῷ δείπνῳ 1 at the dinner John here refers to **the dinner** Jesus had with his disciples on the night before he was crucified. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “at the last dinner they had together before Jesus died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 21 20 aba3 Κύριε, τίς ἐστιν, ὁ παραδιδούς σε 1 See how you translated the similar sentence in [13:25](../13/25.md).
|
||||
JHN 21 21 u5rr figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JHN 21 21 cf5h figs-explicit Κύριε, οὗτος δὲ τί 1 Lord, what will this man do? Peter implies that he wants to know what will happen to John in the future. If this might confuse your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “Lord, what will happen to this man?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 21 21 cf5h figs-explicit Κύριε, οὗτος δὲ τί 1 Lord, what will this man do? Peter implies that he wants to know what will happen to John in the future. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Lord, what will happen to this one?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 21 22 yc52 figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JHN 21 22 e3xi ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 1 If I want him to stay Here, **him** refers to John, the “disciple whom Jesus loved” in [John 21:20](../21/20.md).
|
||||
JHN 21 22 e3xi writing-pronouns ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 1 If I want him to stay Here, **him** refers to John, the “disciple whom Jesus loved” in [John 21:20](../21/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
JHN 21 22 tef8 figs-explicit ἔρχομαι 1 I come Jesus uses **come** here to refer to the time in the future when he will return to earth from heaven. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “I come back to this world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 21 22 tf23 figs-rquestion τί πρὸς σέ? 1 what is that to you? John is using a rhetorical question here to mildly rebuke Peter. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “that has nothing to do with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
JHN 21 22 dvts figs-idiom μοι ἀκολούθει 1 See how you translated this sentence in [1:43](../01/43.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue