Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-06-01 17:14:12 +00:00
parent 253160cd47
commit 8ef3d8e896
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2209,7 +2209,7 @@ EXO 33 3 ah5t figs-metaphor קְשֵׁה־עֹ֨רֶף֙ 1 a stubborn people Yah
EXO 33 4 jemj figs-gendernotations וְ⁠לֹא־שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְי֖⁠וֹ עָלָֽי⁠ו 1 jewelry Here, **his** and **him** refer to both men and women. Alternate translation: “and the men and women did not put on their ornaments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
EXO 33 4 cf7g translate-unknown עֶדְי֖⁠וֹ 1 jewelry This may have referred to beautiful clothing as well as chains and rings made from gold or silver that had could have had jewels in them. Alternate translation: “his adornments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 33 4 qwuu translate-versebridge 0 jewelry Yahwehs statement to Moses in verse 5 seems to have happened before the peoples reaction in verse 4, so in some languages you may need to reverse them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
EXO 33 5 rn40 grammar-connect-words-phrases וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה 1 jewelry The word **had** places Yahwehs statement back in time. It can be understood from context as Yahwehs statement to Moses in verse 5 seems to have happened before the peoples reaction in verse 4. If you are reversing the order of the verses for your language, you should omit it in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
EXO 33 5 rn40 grammar-connect-words-phrases וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה 1 jewelry The word **had** places Yahwehs statement back in time. It can be understood from context as Yahwehs statement to Moses in verse 5 seems to have happened before the peoples reaction in verse 4. If you are reversing the order of the verses for your language, you should adjust the verbal sequencing in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
EXO 33 5 ndhx figs-quotations אֱמֹ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ 1 jewelry You may want to make the introductory portion of this quotation,**Say to the sons of Israel**, indirect to keep from having a quote inside a quote. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
EXO 33 5 rzr5 figs-metaphor קְשֵׁה־עֹ֔רֶף 1 a stubborn people Yahweh speaks of the people being rebellious as if they had **hard necks**. See how you translated this in [Exodus 32:9](../32/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
EXO 33 5 cdm1 grammar-connect-logic-result אַתֶּ֣ם עַם־קְשֵׁה־עֹ֔רֶף רֶ֧גַע אֶחָ֛ד אֶֽעֱלֶ֥ה בְ⁠קִרְבְּ⁠ךָ֖ וְ⁠כִלִּיתִ֑י⁠ךָ 1 a stubborn people Because the Israelites are so obstinate (reason), Yahwehs reaction to being near them would be destruction (result). You may need to restructure this in your language if the order of reason and result is particular. Alternate translation: “If I went up among you for one moment, then I would destroy you, because you are a people hard of neck.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

Can't render this file because it is too large.