Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-16 17:18:37 +00:00
parent 166aecfa7e
commit 8e64bdc1ec
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -568,6 +568,7 @@ HEB 5 12 wy2h figs-abstractnouns χρείαν ἔχοντες γάλακτος 1
HEB 5 12 yk1q figs-exmetaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 milk, not solid food Here the author begins speaking about **milk** and **solid food**, words he uses again in the next two verses (see [5:1314](../05/13.md)). The word **milk** refers to the simple, basic teaching about God (the **elementary principles**). The phrase **solid food** refers to more complex teaching about God that mature Christians learn. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Make sure you use words and phrases that you can use in the next two verses. Alternate translation: “to crawl, not to run” or “of simple things, not of complex things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
HEB 5 13 nhx3 figs-exmetaphor ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν 1 takes milk
HEB 5 13 z2dz translate-unknown ἄπειρος 1
HEB 5 13 tdur figs-possession λόγου δικαιοσύνης 1
HEB 5 13 kund figs-abstractnouns λόγου δικαιοσύνης 1
HEB 5 13 vl7k figs-gendernotations ἐστιν 1 because he is still a little child
HEB 5 14 e3yh figs-metonymy τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα, ἐχόντων πρὸς διάκρισιν, καλοῦ τε καὶ κακοῦ 1 who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil People trained to understand something are spoken of as if their ability to understand had been **trained**. Alternate translation: “who are mature and can distinguish between good and evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
568 HEB 5 12 yk1q figs-exmetaphor γάλακτος, οὐ στερεᾶς τροφῆς 1 milk, not solid food Here the author begins speaking about **milk** and **solid food**, words he uses again in the next two verses (see [5:13–14](../05/13.md)). The word **milk** refers to the simple, basic teaching about God (the **elementary principles**). The phrase **solid food** refers to more complex teaching about God that mature Christians learn. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Make sure you use words and phrases that you can use in the next two verses. Alternate translation: “to crawl, not to run” or “of simple things, not of complex things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
569 HEB 5 13 nhx3 figs-exmetaphor ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν 1 takes milk
570 HEB 5 13 z2dz translate-unknown ἄπειρος 1
571 HEB 5 13 tdur figs-possession λόγου δικαιοσύνης 1
572 HEB 5 13 kund figs-abstractnouns λόγου δικαιοσύνης 1
573 HEB 5 13 vl7k figs-gendernotations ἐστιν 1 because he is still a little child
574 HEB 5 14 e3yh figs-metonymy τῶν διὰ τὴν ἕξιν τὰ αἰσθητήρια γεγυμνασμένα, ἐχόντων πρὸς διάκρισιν, καλοῦ τε καὶ κακοῦ 1 who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil People trained to understand something are spoken of as if their ability to understand had been **trained**. Alternate translation: “who are mature and can distinguish between good and evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])