From 8de43cd450d74c8a055943023e09258abfefb685 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 27 Jul 2022 20:28:02 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index b8f2aed50e..9c8d51b969 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -585,6 +585,7 @@ ROM 3 28 s747 figs-possession χωρὶς ἔργων νόμου\r 1 without wor ROM 3 28 ycx2 figs-possession ἔργων νόμου 1 without works of the law Paul is using the possessive form to refer to **the works** that God requires in **the law**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the works that the law requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 3 29 hdbq grammar-connect-words-phrases ἢ 1 **Or** here indicates that the next two sentences are the responses that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Or you Jews might say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 3 29 ineu figs-ellipsis οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν 1 Paul is leaving out some of the words that these sentences would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “Is he not also God of Gentiles? Yes, he is also God of Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +ROM 3 29 m8eo figs-explicit ἐθνῶν…ἐθνῶν 1 See how you translated this word in [1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 3 29 ch7p figs-rquestion Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον? οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? 1 Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the responses that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “God is surely not only the God of Jews! He is surely also the God of Gentiles!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 29 gp74 figs-exclamations ναὶ 1 **Yes** is an exclamation word that communicates enthusiasm. Use an exclamation that is natural in your language for communicating enthusiasm. Alternate translation (change the period to an exclamation point): “Of course!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) ROM 3 30 vur7 grammar-connect-condition-fact εἴπερ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since we know” or “Because it is true that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])