diff --git a/en_tn_03-LEV.tsv b/en_tn_03-LEV.tsv
index c36889ad88..1dc7e5b614 100644
--- a/en_tn_03-LEV.tsv
+++ b/en_tn_03-LEV.tsv
@@ -773,11 +773,11 @@ LEV 18 29 i0lm figs-activepassive וְנִכְרְת֛וּ הַנְּפָ
LEV 18 30 cz9s figs-activepassive אֲשֶׁ֣ר נַעֲשׂ֣וּ לִפְנֵיכֶ֔ם 1 which were done here before you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which the people did here before you came” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 18 30 k2fr בָּהֶ֑ם 1 by them Here, **them** refers to the detestable customs.
LEV 19 intro q5dy 0 # Leviticus 19 General Notes
## Special concepts in this chapter
### Obeying Yahweh
Being holy meant obeying Yahweh in all matters of a person’s life. It is not limited to offering correct sacrifices. The law helped to establish righteousness in a person’s life, as well as justice in Israel. In Israel, these concepts are closely related. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]])
-LEV 19 3 h3qu 1 keep my Sabbaths Alternate translation: “observe my Sabbaths” or “respect my day of rest”
-LEV 19 4 h2g1 figs-metaphor 1 Do not turn to worthless idols Worshiping idols is spoken of as if it were physically turning towards them. Alternate translation: “Do not begin to worship worthless idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+LEV 19 3 h3qu שַׁבְּתֹתַ֖י תִּשְׁמֹ֑רוּ 1 you must keep my sabbaths Alternate translation: “you must observe my sabbaths” or “you must respect my day of rest”
+LEV 19 4 h2g1 figs-metaphor אַל־ תִּפְנוּ֙ אֶל־ הָ֣אֱלִילִ֔ים 1 Do not turn to worthless idols Worshiping **idols** is spoken of as if it were physically turning towards them. Alternate translation: “Do not begin to worship worthless idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 19 5 us48 figs-explicit לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ 1 you must sacrifice it for your acceptance This could mean: (1) Yahweh will accept the person offering the sacrifice. Alternate translation: “you must offer it properly so that I will accept you” or (2) Yahweh will accept the sacrifice from the person. Alternate translation: “you must offer it properly so that I will accept your sacrifice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-LEV 19 6 l911 figs-activepassive 1 It must be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-LEV 19 6 en6s figs-activepassive 1 it must be burned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must burn it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+LEV 19 6 l911 figs-activepassive יֵאָכֵ֖ל 1 it must be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+LEV 19 6 en6s figs-activepassive וְהַנּוֹתָר֙ עַד־ י֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף 1 and what is left until the third day must be burned up in the fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must burn up in the fire what is left until the third day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 19 7 prl2 figs-activepassive 1 If it is eaten at all If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If you eat any of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 19 7 x3pj figs-activepassive 1 it must not be accepted To eat the offering after the designated time is against God and increases the guilt the offering was to cover. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You may not accept it for eating” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 19 8 z5l5 figs-metaphor וְאֹֽכְלָיו֙ עֲוֺנ֣וֹ יִשָּׂ֔א 1 And the one who eats it must carry his iniquity A person’s **iniquity** is spoken of as if it were a physical object that the person carries. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])