mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ef6d9021f0
commit
8bd93a8e0d
|
@ -87,7 +87,7 @@ ROM 1 16 htqe figs-ellipsis παντὶ τῷ πιστεύοντι 1 first Paul
|
|||
ROM 1 16 dwtm figs-genericnoun Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι 1 first Paul is speaking of Jewish people and Greek people in general, not of one particular Jew or Greek. If this might confuse your readers, use a more natural phrase. Alternate translation: “both to the Jewish people first and to the Greek people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
ROM 1 16 u8on figs-explicit Ἰουδαίῳ τε πρῶτον 1 The phrase **the Jew first** means that the Jewish people were the first people to hear the gospel. Paul is not using **first** to express that the **Jew** is better or has a high status than **the Greek**. If this would confuse your readers, you could state it explicitly. Alternate translation: “both to the Jews who first heard the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 1 16 al16 figs-explicit Ἕλληνι 1 Here, **the Greek** refers to non-Jewish people in general. It does not refer to Greek people. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to the non-Jew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 1 17 of98 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** indicates that what follows is the reason why the gospel is the power of God that leads to salvation. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “This is true because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 1 17 of98 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** indicates that what follows is the reason why the gospel is the power of God that leads to salvation, as stated in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “This is true because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 1 17 h38h figs-metaphor δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται 1 God’s righteousness is revealed from faith to faith Paul speaks figuratively about **the righteousness of God** as if it was an object that could be uncovered. He means that when the gospel is proclaimed, God’s righteousness becomes obvious. If your readers would not understand what **is revealed** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Paul’s meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “When people preach the gospel God clarifies how he makes people right with himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 1 17 wfsc figs-activepassive δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Indeed, God clarifies how he makes people right with himself” or “Certainly, God reveals that he is righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 1 17 qr31 figs-possession δικαιοσύνη γὰρ Θεοῦ 1 Here Paul is using the possessive form **of God** that could refer to: (1) righteousness from/through God. Alternate translation: “In fact, how God makes people right with himself” (2) righteousness that belongs to/characterizes God. Alternate translation: “Certainly, God’s righteousness” Use a natural way in your language to make this possessive form explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue