mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5ff09db0d6
commit
8b08e40602
|
@ -1047,7 +1047,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 8 6 x3d6 figs-explicit ἐξ οὗ τὰ πάντα 1 Yet for us there is only one God Here Paul emphasizes that **God the Father** created all things and is their ultimate source. If your readers would misunderstand **from whom {are} all things**, you could use a phrase that identifies **God the Father** as the creator of everything that exists. Alternate translation: “who is the creator of the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 8 6 vw06 figs-explicit ἡμεῖς εἰς αὐτόν 1 Yet for us there is only one God Here Paul emphasizes that the purpose for which **we** exist is to serve and honor God. If your readers would misunderstand **for whom we {are}**, you could use a phrase that identifies **God the Father** as the goal or purpose of Christian life. Alternate translation: “whom we are to serve” or “whom we worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 8 6 cokf figs-explicit δι’ οὗ τὰ πάντα 1 Yet for us there is only one God Here Paul emphasizes that the **Lord Jesus Christ** is the agent through whom **God the Father** created all things. If your readers would misunderstand **through whom all things {are}**, you could use a phrase that identifies the **Lord Jesus Christ** as the agent in the creation of everything that exists. Alternate translation: “through whom God the Father created all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 8 6 jsqb figs-explicit ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ 1 Yet for us there is only one God Here Paul could be expressing the idea (1) that **we** exist because of what Christ has done by creating and then saving us. Alternate translation: “through whom we live” (2) that **we** have been saved and given new life by Christ. Alternate translation: “through whom we have new life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 8 6 jsqb figs-explicit ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ 1 Yet for us there is only one God Here Paul could be expressing the idea: (1) that **we** exist because of what Christ has done by creating and then saving us. Alternate translation: “through whom we live” (2) that **we** have been saved and given new life by Christ. Alternate translation: “through whom we have new life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 8 7 th5p figs-metaphor οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις 1 General Information: Here Paul speaks as if **everyone** were a container in which **knowledge** could be stored, but some people do not have **knowledge** stored in them. He speaks in this way to show that not everyone understands what he has just said about how God the Father and Jesus are the only God and Lord. If your readers would misunderstand the idea that **knowledge** is **not in** someone, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “not everyone knows this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 8 7 v7lt figs-idiom τῇ συνηθείᾳ…τοῦ εἰδώλου 1 everyone … some The Corinthians would have understood **the custom of the idols** to refer to regular practices associated with worshiping **idols**, including eating meat **sacrificed to idols**. If your readers would misunderstand **the custom of the idols**, you could refer to worshiping idols “regularly.” Alternate translation: “regularly involved in worshiping idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 8 7 heud figs-abstractnouns τῇ συνηθείᾳ…τοῦ εἰδώλου 1 everyone … some If your language does not use an abstract noun for the idea behind **custom**, you could express the idea by using a verb such as “used to” or “accustomed.” Alternate translation: “accustomed to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
@ -1154,9 +1154,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 10 frkk grammar-connect-words-phrases ἢ 1 Or is he speaking entirely for our sake? The word **Or** introduces an alternate to what Paul says at the end of the previous verse ([9:9](../09/09.md)). In that verse, he has argued that “God does not care about the oxen.” Since that is not true, the **or** introduces what Paul thinks is actually true: the law is **entirely for our sake**. If your readers would misunderstand **Or**, you could use a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “On the other hand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 9 10 x84t figs-rquestion ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει? 1 Or is he speaking entirely for our sake? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, he is.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong statement. Alternate translation: “Actually, he is speaking entirely for our sake.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 9 10 b1tg writing-pronouns λέγει 1 Or is he speaking entirely for our sake? Here, **he** refers back to “God” in [9:9](../09/09.md). Paul assumes that God is the one who is **speaking** in the passage he quoted in the last verse. If your readers would misunderstand **he**, you could clarify that it refers to God speaking the “law of Moses.” Alternate translation: “is God speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 9 10 f8f4 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς -1 for our sake Here, **our** could refer to (1) everyone who believes, including the Corinthians. Alternate translation: “for the sake of us who believe … for the sake of us who believe” (2) Paul, Barnabas, and others who proclaim the good news. Alternate translation: “for the sake of us who proclaim the gospel … for the sake of us who proclaim the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 9 10 f8f4 figs-exclusive δι’ ἡμᾶς -1 for our sake Here, **our** could refer to: (1) everyone who believes, including the Corinthians. Alternate translation: “for the sake of us who believe … for the sake of us who believe” (2) Paul, Barnabas, and others who proclaim the good news. Alternate translation: “for the sake of us who proclaim the gospel … for the sake of us who proclaim the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1CO 9 10 evv4 figs-activepassive ἐγράφη 1 for our sake If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on what **is written** rather than the person doing the “writing.” If you must state who does the action, you could express it so that: (1) the scripture or scripture author writes or speaks the words. Alternate translation: “Moses wrote it” (2) God speaks the words. Alternate translation: “God said it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 9 10 d1cn grammar-connect-logic-result ὅτι 1 for our sake Here, **that** could introduce (1) the reason why **it was written**. Alternate translation: “because” (2) a summary of the content of what **was written**. If you use the following alternate translation, you may need to add a comma before it. Alternate translation: “and it means that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 9 10 d1cn grammar-connect-logic-result ὅτι 1 for our sake Here, **that** could introduce: (1) the reason why **it was written**. Alternate translation: “because” (2) a summary of the content of what **was written**. If you use the following alternate translation, you may need to add a comma before it. Alternate translation: “and it means that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 9 10 c42y figs-genericnoun ὁ ἀροτριῶν…ὁ ἀλοῶν 1 for our sake Paul is speaking of these people in general, not of one particular person who **plows** or **threshes**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to people in general. Alternate translation: “anyone who plows … anyone who threshes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
1CO 9 10 bdlk figs-abstractnouns ἐπ’ ἐλπίδι…ἐπ’ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν 1 for our sake If your language does not use an abstract noun for the idea behind **hope**, you could express the idea by using an adverb such as “hopefully” or a verb such as “expect.” Alternate translation: “hopefully … hopefully expecting to share the harvest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 9 10 pas5 figs-ellipsis ἐπ’ ἐλπίδι 1 for our sake Here Paul does not mention what the **hope** expects because he states it at the end of the verse: **sharing the harvest**. If your readers would misunderstand that **sharing the harvest** is what the **hope** expects here, you could state it explicitly. Alternate translation: “in hope of sharing the harvest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
@ -1333,7 +1333,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 10 13 idi9 figs-metaphor ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 will not let you be tempted Here Paul speaks as if a **temptation** could be **beyond** what the Corinthians **are able** to handle. By speaking as if the **temptation** is too far in distance, Paul emphasizes that a **temptation** that is **beyond** would be one that the Corinthians could not resist, just as they could not reach a place that is **beyond** them. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “above what you are able” or “so that you are not able” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 10 13 au0q figs-ellipsis δύνασθε 1 will not let you be tempted Here Paul omits what the Corinthians **are able** to do. If your language would state what they **are able** to do, you could include a word or phrase that would be used for “resisting” a temptation. Alternate translation: “you are able to withstand” or “you are able to endure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 10 13 ek5d figs-metaphor τὴν ἔκβασιν 1 will not let you be tempted Here Paul speaks of a **temptation** as if it were a trap that had a **way of escape**. By speaking in this way, Paul tells the Corinthians that God always provides a way to deal with a **temptation**, just as if a trap always had a **way of escape**. If your readers would misunderstand **way of escape**, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “the way out” or “the way to withstand it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 10 13 er9d grammar-connect-logic-goal τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν 1 will not let you be tempted Here, **so that you will be able to endure it** could (1) state the purpose of God giving **the way of escape**. Alternate translation: “the way of escape in order that you will be able to endure it” (2) define **the way of escape**. Alternate translation: “the way of escape, which is being able to endure it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
1CO 10 13 er9d grammar-connect-logic-goal τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν 1 will not let you be tempted Here, **so that you will be able to endure it** could: (1) state the purpose of God giving **the way of escape**. Alternate translation: “the way of escape in order that you will be able to endure it” (2) define **the way of escape**. Alternate translation: “the way of escape, which is being able to endure it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
1CO 10 14 dab4 figs-activepassive ἀγαπητοί μου 1 Connecting Statement: If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are **beloved** rather than the person doing the “loving.” If you must state who does the action, Paul implies that he himself loves them. Alternate translation: “people whom I love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 10 14 n5tb figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ 1 flee away from idolatry Just as in [6:18](../06/18.md), here Paul wants the Corinthians to avoid **idolatry** as urgently as if it were an enemy or danger that they might **flee from**. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “carefully stay away from” or “fight against” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 10 14 ly4k figs-abstractnouns τῆς εἰδωλολατρίας 1 flee away from idolatry If your language does not use an abstract noun for the idea behind **idolatry**, you could express the idea by using a phrase such as “worshiping other gods” or “serving idols.” Alternate translation: “serving idols” or “worshiping idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue