From 8ab4257cb22c0d33f1596ee6956a95466c9cc8e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Tue, 18 Oct 2022 16:59:45 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index b9f3e0c6d6..0c8a5ac4a6 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -168,7 +168,7 @@ GAL 2 9 qfp1 figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθ GAL 2 9 dt40 figs-activepassive τὴν δοθεῖσάν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that God gave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) GAL 2 9 k66v οἱ δοκοῦντες…εἶναι 1 See how you translated the phrase **the ones seeming to be** in [2:2](../02/02.md). GAL 2 9 he6q figs-metaphor οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 1 built up the church Here, **pillars** refers to James, Cephas and John, who were leaders of the believers in Jerusalem. In that culture important leaders of a group were sometimes referred to as **pillars** because of the support that they provided the group. If your readers would not understand what **pillars** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -GAL 2 9 e5rm translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν…κοινωνίας 1 gave…the right hand of fellowship Here, **gave the right hand of fellowship** is an action that indicates agreement. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) +GAL 2 9 e5rm translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν…κοινωνίας 1 gave…the right hand of fellowship Here, **gave the right hand** is an action that indicates agreement. Shaking hands indicated that they agreed with each other and were pledging to work together as ministry partners towards the same goal. Essentially, they would be in fellowship and shaking each others right hand indicated this. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) GAL 2 9 yxvz figs-abstractnouns κοινωνίας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **fellowship**, you could express the same idea in some other way that is natural in your language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 2 9 bl9v grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which **James and Cephas and John … gave {the} right hand of fellowship to Barnabas** and Paul. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) GAL 2 9 uuss figs-ellipsis ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. The words he is leaving out are probably “go” or “proclaim the good news.” If it would help your readers, you could supply these words from the context. Alternate translation: “we would go to the Gentiles, and they would go the circumcision” or “we would proclaim the good news to the Gentiles, and they would proclaim the good news to the circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])