Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-07 19:53:13 +00:00
parent 7f125d54b3
commit 89c1bc5318
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1292,10 +1292,10 @@ MRK 14 24 hs24 figs-metaphor τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τ
MRK 14 24 pt5q figs-activepassive τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν 1 Jesus is referring to the way his **blood** is going to be **poured out** when he dies. If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “which I will pour out for many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 25 i9yk ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you See how you translated the statement **Truly I say to you** in [3:28](../03/28.md).
MRK 14 25 mxwn figs-doublenegatives ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ πίω ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου, ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω καινὸν 1 The phrase **certainly not** and the phrase **any longer** are both negative phrases, and therefore, this is a double negative. If it would be helpful in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “that you can know for certain that the next time I drink wine will be when I drink it new” or “that you could know for certain that I will only drink wine again when I drink it new” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
MRK 14 25 t7ai figs-metonymy ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 from the fruit of the vine Jesus is referring figuratively to the juice (which is fermented and becomes wine) that people squeeze from grapes that grow on grapevines as if it were the **fruit** or grapes themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 25 qyf8 figs-idiom τῆς ἡμέρας 1 Here, Jesus uses the term **day** figuratively to refer to a particular period of time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 14 25 t7ai figs-metonymy ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 from the fruit of the vine Jesus is referring to the juice (which is fermented and becomes wine) that people squeeze from grapes that grow on grapevines as if it were the **fruit** or the grapes themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 14 25 qyf8 figs-idiom τῆς ἡμέρας 1 Here Jesus uses the term **day** to refer to a particular period of time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language, as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 14 25 y1pf αὐτὸ πίνω καινὸν, ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 new The word **new** could be referring to: (1) Jesus, and therefore would mean “again” or “in a new way.” See the parallel account in [Luke 22:18](../luk/022/18.md) where Jesus seems to mean this. Alternate translation: “I drink it in a new way in the kingdom of God” or “I drink it anew in the kingdom of God” or “I drink it again when I celebrate the Passover after it is fulfilled when Gods kingdom is consummated” (2) the wine and thus would be referring to drinking a new type or quality of wine. Alternate translation: “I drink new wine”
MRK 14 25 ue3j figs-abstractnouns ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 See how you decided to translate the phrase **the kingdom of God** in [1:15](../1/15.md). If your readers would misunderstand the abstract noun **kingdom**, you could express the idea behind it with a verb such as “rule” as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 14 25 ue3j figs-abstractnouns ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 See how you decided to translate the phrase **the kingdom of God** in [1:15](../1/15.md). If it would be helpful in your language to understand the abstract noun **kingdom**, you could express the idea behind it with a verb such as “rule” as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
MRK 14 26 l996 translate-unknown ὑμνήσαντες 1 having sung a hymn A **hymn** is a song or poem that is sung to praise God. The Jews would traditionally sing a Psalm from Psalms 113-118 at the end of the Passover meal so the **hymn** that Jesus and his disciples sang was one of these Psalms. If your readers would not be familiar with a **hymn**, you could use the name for religious songs in your culture, if you have them, or you could use a general expression. Alternate translation: “having sung a Psalm” or “having sung a song of praise to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 27 pu4s λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus says to them Alternate translation: “Jesus said to his disciples”
MRK 14 27 lty4 figs-idiom πάντες σκανδαλισθήσεσθε 1 will fall away Here, **fall away** is an idiom meaning “to desert.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “You will all leave me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it is too large.