mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0c0f66e27f
commit
88c002ad77
|
@ -1724,9 +1724,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 28 ll3s πρῶτον…δεύτερον…τρίτον…ἔπειτα…ἔπειτα 1 first apostles
|
||||
1CO 12 28 al4j figs-explicit ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν 1 first apostles When Paul stops using numbers in his list, he also stops using titles for people and instead names the gifts they have. However, the questions in the next two verses ([12:29–30](../12/29.md)) show that Paul wants the Corinthians to think about these gifts as belonging to specific people. If your readers would be confused by the change from titles to gifts, you could explicitly connect these gifts with the people who perform them. Alternate translation: “then people who perform miracles, then those with gifts of healing, those who help, those who administer, and those who speak various kinds of tongues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 12 28 unh1 translate-unknown ἀντιλήμψεις 1 those who provide helps Here, **helps** could refer to: (1) acts that help other people. Alternate translation: “helpful deeds” (2) service that **helps** the church, which would include administrative work and distributing aid to those in need. Alternate translation: “supporting the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 28 hoxw figs-abstractnouns κυβερνήσεις 1 those who provide helps Alternate translation: “administrative skills” or “the ability to lead”
|
||||
1CO 12 28 w726 translate-unknown γένη γλωσσῶν 1 those who have various kinds of tongues
|
||||
1CO 12 28 ovh9 figs-metonymy γλωσσῶν 1 those who have various kinds of tongues
|
||||
1CO 12 28 hoxw figs-abstractnouns κυβερνήσεις 1 those who provide helps If your language does not use an abstract noun for the idea behind **administration**, you could express the idea by using an adjective such as “administrative” or a verb such as “lead” or “direct.” Alternate translation: “administrative skills” or “the ability to lead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 28 w726 translate-unknown γένη γλωσσῶν 1 those who have various kinds of tongues Here, **various kinds of tongues** has the same meaning it had in [12:10](../12/10.md). Translate it the same way you did there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 28 ovh9 figs-metonymy γλωσσῶν 1 those who have various kinds of tongues Here, **tongues** refers to something that one does with one’s “tongue,” which is speaking a language. If your readers would misunderstand that **tongues** is a way of speaking about “languages,” you could use a comparable term or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “of languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1CO 12 29 aq64 figs-rquestion μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις? 1 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? Paul uses these questions to remind his readers of what they already know. Alternate translation: “Only some of them are apostles. Only some of them are prophets. Only some of them are teachers. Only some of them do powerful deeds.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 12 30 p919 figs-rquestion μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων? μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν? μὴ πάντες διερμηνεύουσιν? 1 Do all of them have gifts of healing? Paul continues to use questions to remind his readers of what they already know. Alternate translation: “Only some have gifts of healing. Only some speak with tongues. Only some interpret tongues.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 12 30 ab9e διερμηνεύουσιν 1 interpret To **interpret** means to tell what someone has said in a language to others who do not understand that language. See how this is translated in [1 Corinthians 2:13](../02/13.md).
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue