mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3426c5d1ee
commit
887fcbdb77
|
@ -814,7 +814,7 @@ HEB 7 15 i17g figs-explicit ἱερεὺς ἕτερος 1 General Information:
|
|||
HEB 7 15 chxb figs-metaphor ἀνίσταται 1 Here the author speaks of how Jesus has become a priest as if he were a person “emerging” from underneath a covering or screen. He speaks in this way to indicate that Jesus became a **priest** at a specific point in time. If your readers would misunderstand **emerges**, you could use a word or phrase that refers to becoming a priest. Alternate translation: “takes office” or “begins to serve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 7 15 z1yl translate-unknown κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ 1 in the likeness of Melchizedek Here, the phrase **according to the likeness of** means something very similar to “according to the order of.” See how you translated that phrase in [7:11](../07/11.md). If possible, use similar but not identical words here. The word **likeness** emphasizes similar behavior and identity, while “order” emphasizes similar requirements and duties. Alternate translation: “much like how Melchizedek was a priest” or “with a priesthood much like Melchizedek’s priesthood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 7 15 afqi figs-abstractnouns κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **likeness**, you could express the idea by using an adjective such as “like” or “similar.” Alternate translation: “who is like Melchizedek” or “who is similar to Melchizedek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 7 16 nt6b writing-pronouns ὃς 1
|
||||
HEB 7 16 nt6b writing-pronouns ὃς…γέγονεν 1 Here, the word **who** refers back to the phrase “another priest” in the previous verse ([7:15](../07/15.md)). If your readers would misunderstand to whom **who** refers, you could make it explicit. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “That priest has become one”
|
||||
HEB 7 16 fr4a figs-infostructure οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης…ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου 1 It was not based on the law If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: “according to the power of an indestructible life, not according to a law of a fleshly command” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
HEB 7 16 erq7 figs-possession νόμον ἐντολῆς σαρκίνης 1 the law of fleshly descent Here the author uses the possessive form to indicate that **a law** that includes **a fleshly command**. If your readers would misunderstand that form, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “according to a fleshly command in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
HEB 7 16 el4j figs-explicit ἐντολῆς σαρκίνης 1 Here, the phrase **fleshly command** refers to a **command** that: (1) deals with what is **fleshly**, specifically how humans have children. In other words, the **command** relates to how priests need to be descended from Levi. Alternate translation: “of a command about physical descent” (2) applies to people who are **fleshly**, that is, those who are alive now and who do not have resurrected bodies. Alternate translation: “of command that deals with this life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue