mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
82c48d65cb
commit
87b48b7a09
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ EXO 27 18 wt7n translate-bdistance מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה…חֲמ
|
|||
EXO 27 18 mu6b figs-ellipsis חֲמִשִּׁ֣ים בַּחֲמִשִּׁ֗ים 1 one hundred cubits Here, “cubits” is omitted because it is understood as a repetition of the instructions in verse 9. Alternate translation: “50 cubits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 27 19 bs7c translate-unknown יְתֵדֹתָ֛יו…יִתְדֹ֥ת 1 tent pegs The **tent pegs** are strong, sharp pieces of metal driven into the ground and used to secure the corners of a tent to the ground or to secure ropes in order to create tension to stabilize something standing upright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 27 21 p7ru figs-synecdoche הָעֵדֻ֗ת 1 ark of testimony The **testimony** refers to the chest that contains the sacred slabs of stone on which Yahweh had written his commandments. If it would be more clear to your readers you may include a reference to the chest. Alternate translation: “is the Box of the Testimony” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
EXO 27 21 nlwz אֹת֨וֹ יַעֲרֹךְ֩ אֹת֨וֹ 1 ark of testimony Here, **it** refers to the lamp mentioned in the previous verse and **arrange** means to set it up for burning, and light it. Alternate translation: “shall set up the lampstand and light it”
|
||||
EXO 27 21 nlwz יַעֲרֹךְ֩ אֹת֨וֹ 1 ark of testimony Here, **it** refers to the lamp mentioned in the previous verse and **arrange** means to set it up for burning, and light it. Alternate translation: “shall set up the lampstand and light it”
|
||||
EXO 27 21 j41s figs-metonymy לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה 1 ark of testimony Here, **face** figuratively represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “in front of me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 27 21 vr7m חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְדֹ֣רֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל 1 This requirement will be a lasting statute See how you translated a similar statement in [12:14](../12/14.md)
|
||||
EXO 28 intro r3yx 0 # Exodus 28 General Notes\n\n## Structure\n\n- v. 1: Introduction - Aaron and sons will become priests\n- v. 2-5: General introduction of sacred clothing\n- v. 6-14: Instructions for the ephod\n * v. 9-14: Instructions regarding stones on ephod\n- v. 15-28: Instructions for the breastpiece\n * v. 17-21: Instructions regarding stones on breastpiece\n * v. 22-28: Instructions for mounting the breastpiece on the ephod\n- v. 29-30: Aaron should wear things over his heart\n- v 31-35: Instructions for making the robe with bells and pomegranates\n- v. 36-38: Instructions regarding the turban\n- v. 39-41: Closing general instructions regarding clothing\n- v. 42-43: Instructions on making and wearing undergarments\n- v. 43b: Closing statement\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Holy garments\n\nBecause Yahweh is holy, only the priests could approach him, and when they did they had to be wearing specially made clothing. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])\n\n\n## Potential Translation Issues\n\n- Verses 17-20 list 12 kinds of stone. Scholars are not sure which kinds of stones the Hebrew words refer to. Some translations list different stones. The UST gives the probable color of the gemstones. Translators may use names of familiar gem stones.\n
|
||||
|
@ -1867,7 +1867,7 @@ EXO 28 1 w9ls translate-kinship אַהֲרֹ֨ן אָחִ֜יךָ 1 Call to y
|
|||
EXO 28 1 ofgr translate-names נָדָ֧ב וַאֲבִיה֛וּא אֶלְעָזָ֥ר וְאִיתָמָ֖ר 1 Call to yourself These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
EXO 28 3 n17y figs-you וְאַתָּ֗ה 1 Call to yourself Here, **you** refers to Moses. In this case it is about something he must do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
EXO 28 3 c9pv figs-parallelism אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה 1 Call to yourself There is a little bit of parallelism here. Yahweh is clarifying who causes someone to be **wise of heart**. You could translate this in a more causal way if that would make more sense. Alternate translation: “to anyone whom I have filled with the spirit of wisdom, making them wise of heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
EXO 28 3 wt7m figs-metonymy אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה 1 Call to yourself Here, **heart** and **spirit** are both referring to innate possession by a person that is, traits of a person. **Wisdom** refers to skill or talent with crafting in this case. Together **wise of heart** and **filled with the spirit of wisdom** both essentially mean “a talented craftsman.” If it would be more clear to your readers, you may consider making some of this more explicit. Alternate translation: “to every talented craftsman, those whom I have made skilled in their work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 28 3 wt7m figs-metonymy אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵ֔ב אֲשֶׁ֥ר מִלֵּאתִ֖יו ר֣וּחַ חָכְמָ֑ה 1 Call to yourself Here, **heart** and **spirit** are both referring to things innately possessed by a person that is, traits of a person. **Wisdom** refers to skill or talent with crafting in this case. Together **wise of heart** and **filled with the spirit of wisdom** both essentially mean “a talented craftsman.” If it would be more clear to your readers, you may consider making some of this more explicit. Alternate translation: “to every talented craftsman, those whom I have made skilled in their work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 28 4 tr5e וּכְתֹ֥נֶת תַּשְׁבֵּ֖ץ 1 a coat of woven work We do not know what word translated **of woven work** means, as it only occurs here and in [verse 39](../28/39.md) as a verb. Alternate translation: “and a checkered tunic” or "an embroidered garment"
|
||||
EXO 28 4 dz5h translate-unknown מִצְנֶ֣פֶת 1 turban This is a head covering made from cloth wrapped around the head several times. You may translate it using a word commonly used for a similar item in your culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
EXO 28 4 k184 translate-unknown וְאַבְנֵ֑ט 1 sash The **sash** is a piece of cloth that people wear around their waist or across their chest. You may translate it with a word commonly used for a similar item in your culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue