Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-23 16:26:06 +00:00
parent 1b420d36ae
commit 868c0f8f05
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1365,8 +1365,8 @@ HEB 10 23 dtxl writing-pronouns ὁ ἐπαγγειλάμενος 1 without wave
HEB 10 24 i6ks figs-idiom κατανοῶμεν ἀλλήλους 1 without wavering Here, the phrase **consider one another** refers to thinking and caring about fellow believers. If your readers would misunderstand **consider one another**, you could use a word or phrase that refers to thinking about or spending time on fellow believers. See how you translated the similar phrase with Jesus as the object in [3:1](../03/01.md). Alternate translation: “let us focus on one another” or “let us spend time thinking about one another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 10 24 nt0u translate-unknown εἰς παροξυσμὸν 1 without wavering The word **stimulate** is most frequently used to describe “provoking” another person to anger or some other negative emotion. Here, the author uses the word **stimulate** to refer to “provoking” or strongly encouraging fellow believers to do something positive. If possible, preserve how strong this word is in your translation. Alternate translation: “to provoke” or “to incite” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 10 24 a75t figs-abstractnouns ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων 1 without wavering If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **love** and **deeds**, you could express the ideas by using verbs such as “love” and “do.” Alternate translation: “loving and doing good” or “each other to love and to do good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 10 25 xej1 μὴ ἐγκαταλείποντες…παρακαλοῦντες 1 Let us not stop meeting together Means of accomplishing verse 24.
HEB 10 25 w4hc translate-unknown μὴ ἐγκαταλείποντες 1 Let us not stop meeting together
HEB 10 25 xej1 μὴ ἐγκαταλείποντες…ἀλλὰ παρακαλοῦντες 1 Let us not stop meeting together Here, the phrases **not abandoning** and **exhorting {one another}** introduce two ways in which the audience can accomplish what the author has encouraged them to do in [10:24](../10/24.md). If your readers would misunderstand this relationship, you could express the it more explicitly. Alternate translation: “by not abandoning … and by exhorting one another” or “not by means of abandoning … but by means of exhorting one another”
HEB 10 25 w4hc translate-unknown ἐγκαταλείποντες 1 Let us not stop meeting together Here, the word **abandoning** refers to avoiding or leaving something behind. In this case, the author means that they should not stop participating in the groups meetings. If your readers would misunderstand **abandoning**, you could use a word or phrase that refers to failing to participate in something. Alternate translation: “giving up on” or “ceasing to participate in”
HEB 10 25 v4fa figs-explicit τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν 1 Let us not stop meeting together (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 10 25 kvwm figs-abstractnouns καθὼς ἔθος τισίν 1 Let us not stop meeting together
HEB 10 25 jdqw figs-idiom καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ 1 Let us not stop meeting together

Can't render this file because it is too large.