mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_04-NUM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8b3812ecef
commit
842368b333
|
@ -682,8 +682,10 @@ NUM 10 2 a5wu figs-metonymy 0 Make two silver trumpets This means that Yahweh c
|
|||
NUM 10 2 a3nl figs-metonymy 0 You must use the trumpets Moses will not blow the trumpets himself, but he will command the priests to blow them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
NUM 10 3 k8w4 0 in front of you Alternate translation: “while you are present.” This means that Moses was to be there with the priest when he blew the trumpets.
|
||||
NUM 10 4 c73m figs-parallelism 0 the leaders, the heads of the clans of Israel These two phrases refer to the same group of people. Here the second phrase is used to describe the first phrase. Alternate translation: “the leaders, who are the heads of the clans of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
NUM 10 5 vt88 figs-you 0 When you blow a loud signal Here the word “you” is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. Alternate translation: “When they blow a loud signal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
NUM 10 6 m9ab figs-you 0 When you blow a loud signal Here the word “you” is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he is referring to the priests. The priests will blow the trumpets, Moses will not. Alternate translation: “When they blow a loud signal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
NUM 10 5 vt88 figs-you וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה 1 And you shall blow a blast Here the word **you** is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
NUM 10 5 a48l figs-metonymy וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה 1 And you shall blow a blast The priests will blow the trumpets, Moses will not. Alternate translation: “And they shall blow a blast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
NUM 10 6 m9ab figs-you וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית 1 And you shall blow a second blast Here the word **you** is plural. Yahweh is speaking to Moses, but he his referring to the priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
NUM 10 6 huyc figs-you וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית 1 And you shall blow a second blast The priests will blow the trumpets, Moses will not. Alternate translation: “And they shall blow a second blast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
NUM 10 6 hik8 translate-ordinal 0 the second time Alternate translation: “time number 2” or “again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
NUM 10 6 bv3w 0 They must blow a loud signal for their journeys Alternate translation: “They” refers to the priests and the word “their” refers to the people of Israel.
|
||||
NUM 10 7 cga9 0 When the community gathers together Alternate translation: “To gather the community together”
|
||||
|
@ -699,7 +701,8 @@ NUM 10 10 fs2w 0 over the sacrifices Alternate translation: “in honor of the
|
|||
NUM 10 10 ii25 figs-abstractnouns 0 will act as a reminder of you to me Alternate translation: “will act as a memorial for you of me.” The word “reminder” can be expressed with the verb “remind.” Alternate translation: “will always remind you of me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
NUM 10 10 da3q 0 These will act The word “these” refers to the trumpets and the sacrifices.
|
||||
NUM 10 11 g9q8 translate-ordinal 0 In the second year Alternate translation: “In year 2.” This refers to the second year after Yahweh brought the Israelites out of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
NUM 10 11 etr3 translate-hebrewmonths 0 in the second month, on the twentieth day of the month Alternate translation: “on day 20 of month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
NUM 10 11 etr3 translate-ordinal בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ 1 in the second month, on 20 in the month The word **second** is the ordinal form of "two." Alternate translation: “on day 20 of month 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
NUM 10 11 obou translate-hebrewmonths בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ 1 in the second month, on 20 in the month This is the **second month** of the Hebrew calendar. Alternate translation: “on day 20 of month 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
|
||||
NUM 10 11 be2g figs-activepassive 0 the cloud was lifted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cloud rose up” or “Yahweh lifted the cloud” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
NUM 10 11 gt38 0 the tabernacle of the covenant decrees The tabernacle was also called by this longer name because the ark with the law of God was placed inside it. See how you translated this in [Numbers 1:50](../01/50.md).
|
||||
NUM 10 13 qmj1 figs-activepassive 0 Yahweh’s command given through Moses If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the commands that Yahweh had given through Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 704 and column 221.
|
Loading…
Reference in New Issue