From 8359b6d4563cec66515c468661b11c2d1a9aa013 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 26 Sep 2022 21:53:27 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index ae837da7b7..6be11e7530 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1432,7 +1432,7 @@ HEB 10 34 i6ct γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς 1 a better a HEB 10 34 cjr6 figs-explicit κρείσσονα ὕπαρξιν, καὶ μένουσαν 1 a better and everlasting possession Here, the phrase **better and abiding possession** refers to what God has promised to give his people. The author does not specify exactly what this **possession** is, but he states that it is **better** than the **possessions** that were taken from them, and it is **abiding**, which means it will last forever. If it would be helpful in your language, you could make the contrast with the earthly **possessions** that were “seized” more clear. Alternate translation: “something better and more eternal than those possessions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 35 xh64 grammar-connect-logic-result οὖν 1 General Information: Here, the word **So** introduces an inference or exhortation based on what the author has said ins [10:32–34](../10/32.md) about what the audience did and experienced in the past. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that naturally introduces an inference or exhortation. Alternate translation: “Because of that,” or “So then,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) HEB 10 35 m35c figs-metaphor μὴ ἀποβάλητε…τὴν παρρησίαν ὑμῶν 1 do not throw away your confidence, which has a great reward Here the author speaks as if **confidence** were an object that the audience **throw away** and lose. The author speaks in this way to urge the audience to remain firmly confident, as firmly as they would hold onto a valuable possession. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “leg go of your confidence” or “must not cease being confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 10 35 sl3k figs-explicit τὴν παρρησίαν ὑμῶν 1 do not throw away your confidence, which has a great reward +HEB 10 35 sl3k figs-explicit τὴν παρρησίαν ὑμῶν 1 do not throw away your confidence, which has a great reward Here the author does not state explicitly what the **confidence** is in. He implies that the **confidence** is in God and in what God has promised to do. If it would be helpful in your language, you could make the object of **confidence** more explicit. Alternate translation: “your confidence in God” or “your confidence in what God has said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 35 bksd figs-abstractnouns τὴν παρρησίαν ὑμῶν 1 Alternate translation: “how confident you are” HEB 10 35 w3pr figs-personification ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν 1 HEB 10 37 st8v figs-explicit ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον 1 For in a very little while You can make explicit who is speaking. Alternate translation: “As God said in the scriptures, ‘For in a very little while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])