From 826994647be1c0a3896ffd70c3c1192f792f45b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 28 Sep 2022 21:30:47 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index ad5fe37636..f058cb5d7a 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1500,12 +1500,12 @@ HEB 11 5 xs88 figs-abstractnouns πίστει 1 It was by faith that Enoch was t HEB 11 5 ws1w translate-names Ἑνὼχ 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death Here, the word **Enoch** is the name of a man. He was a descendant of Adam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) HEB 11 5 r3yl figs-activepassive πίστει Ἑνὼχ μετετέθη 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **Enoch**, who **was transferred**, rather than focusing on the person doing the “transferring.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “By Enoch’s faith, God transferred him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 11 5 qlfz translate-unknown μετετέθη…μετέθηκεν αὐτὸν…τῆς μεταθέσεως 1 It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death Here, the words **transferred** and **transfer** refer to a change in location from earth to heaven. If it would be helpful in your language, you could use a different word for this kind of change of location. Alternate translation: “was relocated … relocated him … his relocation” or “was lifted up … lifted him up … his lifting up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -HEB 11 5 ki2t figs-idiom τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον 1 see death -HEB 11 5 ob9p figs-abstractnouns θάνατον 1 see death -HEB 11 5 gfnv writing-quotations καὶ 1 see death -HEB 11 5 d8cx figs-quotations καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ Θεός 1 see death -HEB 11 5 r625 figs-activepassive οὐχ ηὑρίσκετο 1 see death -HEB 11 5 wegt figs-idiom οὐχ ηὑρίσκετο 1 see death +HEB 11 5 ki2t figs-idiom τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον 1 see death Here, the phrase **see death** refers to experiencing death or dying. If it would be helpful in your language, you could express the idea in plain language. Alternate translation: “so that he did not experience death” or “so that he did not die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +HEB 11 5 ob9p figs-abstractnouns θάνατον 1 see death If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “himself dying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 11 5 gfnv writing-quotations καὶ 1 see death Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. While he does not introduce the quotation with any special words, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from [Genesis 5:24](../gen/05/24.md). If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could use words that introduce a quotation from an important text. Alternate translation: “and as you can read in the Scriptures,” or “as it is said in Genesis,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) +HEB 11 5 d8cx figs-quotations καὶ οὐχ ηὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ Θεός 1 see death If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “and the Scriptures report that he was not found, because God transferred him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +HEB 11 5 r625 figs-activepassive οὐχ ηὑρίσκετο 1 see death If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **Enoch**, who **was not found**, rather than focusing on the people who could not “find” him. If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “People did not find him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 11 5 wegt figs-idiom οὐχ ηὑρίσκετο 1 see death Here, the phrase **He was not found** indicates that no one knew where Enoch was, because he was not on earth any longer. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that someone is no longer in an area or space. Alternate translation: “He disappeared” or “He was gone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 11 5 jzor figs-infostructure πρὸ…τῆς μεταθέσεως, μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 see death Here, the phrase **before {his} transfer** definitely modifies how Enoch was **well-pleasing to God**. It may modify **he was reported** if God is the one who is doing the reporting. If the Scripture or the author of Scripture “reports” this, then **before {his} transfer** does not modify **he was reported**. Arrange the elements in this sentence so that they match your decision about who is doing the “reporting.” Alternate translation: “he was reported before his transfer to have been well-pleasing to God” or “he was reported to have been well-pleasing to God before his transfer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) HEB 11 5 kb5l figs-abstractnouns πρὸ…τῆς μεταθέσεως 1 before he was taken up HEB 11 5 jbx2 figs-activepassive μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ 1 it was testified that he had pleased God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **Enoch**, who **was reported** rather than focusing on the person or thing doing the “reporting.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it, or that God did it in the Scriptures. Alternate translation: “God reported that Enoch was well-pleasing to him” or “the Scriptures report that he was well-pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])