mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_54-2TH.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
391041c1e7
commit
82680d91c2
|
@ -79,7 +79,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2TH 2 15 jrg4 figs-explicit εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν 1 whether by word or by our letter You can make clear the implicit information that **by word** means to speak to them personally. Alternate translation: “whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
2TH 2 15 jrg4 figs-explicit εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν 1 whether by word or by our letter You can make clear the implicit information that **by word** means to speak to them personally. Alternate translation: “whether by what we taught you in person or by what we wrote to you in a letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
2TH 2 16 njk1 0 Connecting Statement: Paul ends with a blessing from God.
|
2TH 2 16 njk1 0 Connecting Statement: Paul ends with a blessing from God.
|
||||||
2TH 2 16 g8m1 δὲ 1 Now Paul here uses the word **Now** to mark a change in topic.
|
2TH 2 16 g8m1 δὲ 1 Now Paul here uses the word **Now** to mark a change in topic.
|
||||||
2TH 2 16 yge9 figs-inclusive ὁ Κύριος ἡμῶν…ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς 1 our Lord … who loved us and gave us The words **our** and **us** refer to all believers including the writers. If you have exclusive and inclusive first person pronouns in your language, this should be an inclusive pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
2TH 2 16 yge9 figs-inclusive ὁ Κύριος ἡμῶν…ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς 1 our Lord … who loved us and gave us The words **our** and **us** refer to all believers including the writers. If you have exclusive and inclusive first person plural pronouns in your language, this should be an inclusive pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
2TH 2 16 cm54 figs-rpronouns αὐτὸς…Κύριος ἡμῶν, Ἰησοῦς Χριστὸς 1 our Lord Jesus Christ himself Here, **himself** gives additional emphasis to the phrase **Lord Jesus Christ.** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
2TH 2 16 cm54 figs-rpronouns αὐτὸς…Κύριος ἡμῶν, Ἰησοῦς Χριστὸς 1 our Lord Jesus Christ himself Here, **himself** gives additional emphasis to the phrase **Lord Jesus Christ.** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||||
2TH 2 17 x3rr figs-metonymy παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι 1 may he comfort and strengthen your hearts Here, **hearts** represents the seat of emotions. If hearts is not the seat of emotions in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “may he comfort you and strengthen you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2TH 2 17 x3rr figs-metonymy παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι 1 may he comfort and strengthen your hearts Here, **hearts** represents the seat of emotions. If hearts is not the seat of emotions in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “may he comfort you and strengthen you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
2TH 2 17 yw5f figs-synecdoche παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ 1 every good work and word The phrase “work and word“ can be better expressed in verbs to make it more clear. Alternative translation: “every good thing you do and say” or “you will do and say everything that is good.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
2TH 2 17 yw5f figs-synecdoche παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ 1 every good work and word The phrase “work and word“ can be better expressed in verbs to make it more clear. Alternative translation: “every good thing you do and say” or “you will do and say everything that is good.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2TH 3 6 v33v δὲ 1 Now Paul here uses the word **Now** to mark a change in topic.
|
2TH 3 6 v33v δὲ 1 Now Paul here uses the word **Now** to mark a change in topic.
|
||||||
2TH 3 6 x9l8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
2TH 3 6 x9l8 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
2TH 3 6 y4a9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ Here, **name** is a metonymy for the person of Jesus Christ. It can also mean “with the authority of.” If using this term figuratively is not clear in your language, you can express it directly. Alternate translation: “as if our Lord Jesus Christ himself were speaking” or “with the authority that our Lord Jesus Christ has given us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2TH 3 6 y4a9 figs-metonymy ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ Here, **name** is a metonymy for the person of Jesus Christ. It can also mean “with the authority of.” If using this term figuratively is not clear in your language, you can express it directly. Alternate translation: “as if our Lord Jesus Christ himself were speaking” or “with the authority that our Lord Jesus Christ has given us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
2TH 3 6 jvw1 figs-exclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 of our Lord Here, **our** refers to all believers. If you have exclusive and inclusive first person pronouns in your language, this should be an inclusive pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
2TH 3 6 jvw1 figs-exclusive τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 of our Lord Here, **our** refers to all believers. If you have exclusive and inclusive first person plural pronouns in your language, this should be an inclusive pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
2TH 3 7 h222 μιμεῖσθαι ἡμᾶς 1 to imitate us “to act the way that my fellow workers and I act”
|
2TH 3 7 h222 μιμεῖσθαι ἡμᾶς 1 to imitate us “to act the way that my fellow workers and I act”
|
||||||
2TH 3 7 b1i1 figs-doublenegatives οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 1 we did not behave disorderly among you Paul uses a double negative to emphasize the positive. You can state this as a positive. Alternate translation: “we lived among you as those who had much discipline” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
2TH 3 7 b1i1 figs-doublenegatives οὐκ ἠτακτήσαμεν ἐν ὑμῖν 1 we did not behave disorderly among you Paul uses a double negative to emphasize the positive. You can state this as a positive. Alternate translation: “we lived among you as those who had much discipline” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
2TH 3 8 d9h1 figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι 1 working night and day Here, **night and day** are a merism and they mean “all the time.” Alternate translation: “working during the night and during the day” or “working all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
2TH 3 8 d9h1 figs-merism νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι 1 working night and day Here, **night and day** are a merism and they mean “all the time.” Alternate translation: “working during the night and during the day” or “working all the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 64 and column 200.
|
Loading…
Reference in New Issue