diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 388e3cd0e0..c3ca3c4553 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -380,13 +380,13 @@ MRK 6 37 wowk figs-rquestion ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δην MRK 6 37 hs21 translate-bmoney δηναρίων διακοσίων 1 200 denarii The singular form of the word **denarii** is “denarius.” A denarius was a Roman silver coin worth one day’s wages. Alternate translation: “200 days’ wages worth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) MRK 6 37 c65w translate-numbers δηναρίων διακοσίων 1 200 denarii Alternate translation: “two hundred denarii” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 6 39 xgb6 translate-unknown τῷ χλωρῷ χόρτῳ 1 the green grass Describe the **grass** with the word used in your language to describe healthy grass, which may or may not be the color **green**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) -MRK 6 40 e4cb figs-explicit πρασιαὶ πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα 1 by group according to hundreds and according to fifties This refers to the number of people in each of the groups. Alternate translation: “about fifty people in some groups and about a hundred people in other groups” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 41 l8q3 figs-explicit ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 having looked up to heaven This means that he **looked up** toward the sky, which is associated with the place where God lives. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Jesus looked up to the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 43 xk9h translate-numbers δώδεκα κοφίνων 1 12 baskets “twelve baskets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -MRK 6 44 v4m3 translate-numbers πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 5,000 men “five thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 6 40 e4cb figs-explicit πρασιαὶ πρασιαὶ, κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα 1 by group according to hundreds and according to fifties This refers to the number of people in each of the groups. If your readers would not understand this you can state this explicitly. Alternate translation: “about fifty people in some groups and about a hundred people in other groups” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 41 l8q3 figs-explicit ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 having looked up to heaven The phrase **having looked up to heaven** means that Jesus **looked up** toward the sky, which is associated with the place where God lives. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Jesus looked up to the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 43 xk9h translate-numbers δώδεκα κοφίνων 1 12 baskets Alternate translation: “twelve baskets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +MRK 6 44 v4m3 translate-numbers πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 5,000 men Alternate translation: “five thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) MRK 6 44 deov writing-background καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 Mark provides this background information about Jesus’ location to help readers understand how many people they fed. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -MRK 6 44 u413 figs-explicit ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 those who ate the loaves were 5,000 men The number of women and children was not counted. If it would not be understood that women and children were present, it can be made explicit. Alternate translation: “And there were 5,000 men who ate the loaves. They did not even count the women and children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -MRK 6 45 y3ve translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida This is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +MRK 6 44 u413 figs-explicit ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους, πεντακισχίλιοι ἄνδρες 1 those who ate the loaves were 5,000 men The number of women and children was not counted. If it would not be understood that women and children were present, it can be made explicit. Alternate translation: “there were 5,000 men who ate the loaves. They did not even count the women and children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +MRK 6 45 y3ve translate-names Βηθσαϊδάν 1 Bethsaida **Bethsaida** is a town on the northern shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 6 48 g7ka translate-unknown τετάρτην φυλακὴν 1 the fourth watch This is the time between 3 AM and sunrise. If your reader would not be familiar with this, you can state this explicitly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) MRK 6 50 et5c figs-parallelism θαρσεῖτε…μὴ φοβεῖσθε 1 Take courage! … Do not fear! **Take courage** and **Do not be afraid** are similar in meaning, emphasizing to his disciples that they did not need to be afraid. They can be combined into one if necessary. Alternate translation: “Do not be afraid of me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) MRK 6 52 m53m figs-metonymy ἐπὶ τοῖς ἄρτοις 1 about the loaves Here the phrase **the loaves** refers to when Jesus multiplied the loaves of bread. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what it meant when Jesus multiplied the loaves of bread” or “what it meant when Jesus caused the few loaves to become many” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])