mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2551d6f519
commit
7abd1db577
|
@ -1712,7 +1712,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 25 zvsl figs-abstractnouns μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι 1 there may be no division within the body, but If your language does not use an abstract noun for the idea behind **division**, you could express the idea by using a verb such as “divide” or “split.” Alternate translation: “the body may not divide itself” or “the body may not become divided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 25 u3wp figs-personification ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη 1 there may be no division within the body, but Here Paul speaks as if **the members** of a body could **care for another**. He speaks in this way because he wants the Corinthians to think of themselves as **members** of the body of Christ, and so **the members** of a human body are an example for them. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use an analogy or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “the members should work together like they care for one another” or “the members should work with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1CO 12 25 z4kk figs-idiom τὸ αὐτὸ 1 there may be no division within the body, but Here, **the same** states that **the members** are “caring” for each body part **the same** way they care for all the others. In other words, the body parts make no distinctions about honor or dignity. Instead, they treat each other **the same**. If your readers would misunderstand **the same**, you could express the idea with a comparable phrase that emphasizes equality or similarity. Alternate translation: “equally” or “without distinctions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 12 26 da97 figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 one member is honored You can state this in active form. Alternate translation: “someone gives honor to one member” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 12 26 gqc1 figs-personification εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συνπάσχει πάντα τὰ μέλη 1 one member is honored
|
||||
1CO 12 26 da97 figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 one member is honored (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 12 26 vlcf figs-personification συνχαίρει πάντα τὰ μέλη 1 one member is honored
|
||||
1CO 12 27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Now you are Here the word **Now** is used to draw attention to the important point that follows.
|
||||
1CO 12 28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 first apostles This could mean: (1) the first gift Paul will mention is apostles. (2) the most important gift Paul will mention is apostles.
|
||||
1CO 12 28 unh1 ἀντιλήμψεις 1 those who provide helps “those who provide help to other believers”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue