mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Dealing with issue #807-827, Luke 23.
This commit is contained in:
parent
c8969aead7
commit
7a13098666
|
@ -8,7 +8,14 @@ These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
||||
# Ge-Harashim, whose people were craftsmen
|
||||
|
||||
Ge-Harashim means "Valley of Craftsmen." This can be made explicit with an explanation. AT: "Ge-Harashim, which means 'Craftsmen's Valley.' It was called this because its people were craftsmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Ge-Harashim means "Valley of Craftsmen." This can be made explicit with an explanation. AT: "Ge-Harashim, which means 'Craftsmen's Valley.' It was called this because its people were craftsmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# craftsmen
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ Possible meanings are 1) by saying this, Jesus implied that he is the King of th
|
|||
|
||||
"causes trouble among"
|
||||
|
||||
# beginning from Galilee even to this place
|
||||
# all Judea, beginning from Galilee even to this place
|
||||
|
||||
This can be translated as a new sentence. AT: "He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here"
|
||||
This can be translated as a new sentence. AT: "all Judea. He began causing trouble in Galilee and now is causing trouble here"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Pilate continues speaking to the Jewish leaders and to the crowd.
|
|||
|
||||
It may be helpful to add information that is not included in the short statement. AT: "Even Herod does not think he is guilty" or "Even Herod thinks he is innocent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# for
|
||||
# nor does Herod, for
|
||||
|
||||
"because" or "we know this because"
|
||||
"nor does Herod, because" or "nor does Herod. We know this because"
|
||||
|
||||
# he sent him back to us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Verse 19 tells us background information about who Barabbas is. (See: [[rc://en/
|
|||
|
||||
"All the people in the crowd shouted"
|
||||
|
||||
# Away with this man
|
||||
# Away with this man, and release
|
||||
|
||||
"Take this man away!" They are asking for Jesus to be killed. AT: "Take this man away and execute him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"Take this man away! Release." They are asking him to have his soldiers kill Jesus. AT: "Take this man away and execute him! Release" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# release to us
|
||||
|
||||
|
@ -22,10 +22,6 @@ This is background information that Luke gives about who Barabbas was. (See: [[r
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "whom the Romans had put in prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# for
|
||||
|
||||
"because of his involvement in" or "because of his crime of"
|
||||
|
||||
# a certain rebellion in the city
|
||||
|
||||
"trying to persuade the people of the city to rebel against the Roman government"
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in active form. AT: "for Pilate to have his soldiers crucify
|
|||
|
||||
# He released the one they asked for
|
||||
|
||||
This means Pilate released Barrabas from prison. AT: "Pilate freed Barabbas whom the crowd had asked be released"
|
||||
Pilate released Barrabas from prison. AT: "Pilate freed Barabbas, whom the crowd had asked be released"
|
||||
|
||||
# who had been put in prison ... murder
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,13 +22,9 @@ This indicates that Jesus turned to face the women and address them directly.
|
|||
|
||||
The "daughter" of a city means the women of the city. This was not rude. It was a normal form of address to a group of women from one location. AT: "You women who are from Jerusalem"
|
||||
|
||||
# do not weep for me, but
|
||||
# do not weep for me, but weep for yourselves and for your children
|
||||
|
||||
Jesus uses hyperbole to say that they had more reason to weep for their own situation than for his. AT: "do not cry about my situation. Instead," or "you are weeping for me, but even worse things are going to happen to you, so" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
# weep for yourselves and for your children
|
||||
|
||||
The person is a metonym for what will happen to the person. AT: "cry about what is going to happen to you and to your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The person is a metonym for what happens to the person. AT: "do not weep about the bad things that will happen to me. Instead, weep because worse things will happen to you and to your children" or "you are weeping because bad things are happening to me, but you will weep even more when worse things happen to you and your children" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ Words are left out to keep the phrase short. AT: "they will say to the hills" (S
|
|||
|
||||
# For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?
|
||||
|
||||
Jesus uses a question to help the crowd understand that people are doing bad things now in good times, so certainly they will do worse things in the bad times in the future. AT: "You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Jesus uses a question to help the crowd understand that people are doing bad things now in good times, so certainly they will do worse things in the bad times in the future. AT: "You can see that they are doing these bad things while the tree is green, so you can be sure that they will do worse things when the tree is dry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# the tree is green
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. AT: "The soldiers led away with Jesus two cri
|
|||
|
||||
# Other men, two criminals
|
||||
|
||||
"Two other men who were criminals" or "two criminals." Luke avoids saying "other criminals" because Jesus was innocent, even though he was treated as a criminal. Luke calls the other two men criminals, but not Jesus.
|
||||
"Two other men who were criminals" or "Two criminals." Luke avoids saying "other criminals" because Jesus was innocent, even though he was treated as a criminal. Luke calls the other two men criminals, but not Jesus.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -26,9 +26,9 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-
|
|||
|
||||
The soldiers participated in a type of gambling. AT: "they gambled"
|
||||
|
||||
# dividing up his garments
|
||||
# cast lots, dividing up his garments
|
||||
|
||||
"to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing"
|
||||
"cast lots to decide who among the soldiers would take home each piece of Jesus' clothing"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
"insulted Jesus"
|
||||
|
||||
# Are you not the Christ?
|
||||
# Are you not the Christ? Save yourself
|
||||
|
||||
The criminal uses a question to mock Jesus. AT: "You claim to be the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
The criminal uses a question to mock Jesus. AT: "You claim to be the Christ. Save yourself" or "If you really were the Christ, you would save yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Save yourself and us
|
||||
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ The criminal did not really think that Jesus could rescue them from the cross. (
|
|||
|
||||
# Do you not fear God, since you are under the same sentence?
|
||||
|
||||
The criminal uses a question to scold the other criminal. AT: "You must have no fear of God, since you mock Jesus while you are hanging on a cross just like he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
The criminal uses a question to scold the other criminal. AT: "You should fear God, because they are punishing you the same way they are punishing him" or "You must have no fear of God, since you mock him while you are hanging on a cross the same as he is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# We indeed ... for we ... we deserve
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,13 @@
|
|||
|
||||
To "come into" a kingdom means to begin to rule. AT: "begin to rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# Truly I say to you
|
||||
# Truly I say to you, today
|
||||
|
||||
"Truly" adds emphasis to what Jesus is saying. AT: "I want you to know that"
|
||||
"Truly" adds emphasis to what Jesus is saying. AT: "I want you to know that today"
|
||||
|
||||
# paradise
|
||||
|
||||
This is the place that righteous people go to when they die. Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. AT: "the happy place" or "the place of the righteous" or "the place where people live well"
|
||||
This is the place that righteous people go to when they die. Jesus was assuring the man that he would be with God and God would accept him. AT: "the place where the righteous people live" or "the place where people live well"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This does not refer to sundown. Rather, the light of the sun darkened during the
|
|||
|
||||
# the curtain of the temple was split down the middle
|
||||
|
||||
"the curtain of the temple was torn from top to bottom into two pieces." This can be stated in active form. AT: "God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
"the curtain of the temple was torn into two pieces." This can be stated in active form. AT: "God tore the temple curtain into two pieces from the top to the bottom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ This can be stated in active form. AT: "all the things that had happened" (See:
|
|||
|
||||
# this was a righteous man
|
||||
|
||||
The abstract noun "righteous" can be stated as an action. AT: "this man has done nothing wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
"this man did nothing wrong" or "this man did not do anything wrong"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# multitudes
|
||||
|
||||
"crowd of people"
|
||||
"many people"
|
||||
|
||||
# who came together
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
|
||||
"see this event" or "observe what was happening"
|
||||
|
||||
# things that were done
|
||||
# the things that were done
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "what had happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,9 @@ The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have
|
|||
|
||||
"the Jewish Council"
|
||||
|
||||
# a good and righteous man
|
||||
|
||||
This can be translated as a new sentence. AT: "He was a good and righteous man"
|
||||
|
||||
# with the decision of the Council and their action
|
||||
|
||||
What the decision was can be stated clearly. AT: "with the Council's decision to kill Jesus and their action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
What the decision was can be stated clearly. AT: "with either the Council's decision to kill Jesus or with their action in killing him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# the Judean town of Arimathea
|
||||
|
||||
|
|
12
luk/23/52.md
12
luk/23/52.md
|
@ -1,14 +1,6 @@
|
|||
# This man
|
||||
# This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus
|
||||
|
||||
"Joseph"
|
||||
|
||||
# approaching Pilate, asked for
|
||||
|
||||
"went to Pilate and requested"
|
||||
|
||||
# for the body of Jesus
|
||||
|
||||
"to take the body of Jesus and bury it"
|
||||
"This man went to Pilate and requested the body of Jesus, to bury it."
|
||||
|
||||
# He took it down
|
||||
|
||||
|
|
14
luk/23/54.md
14
luk/23/54.md
|
@ -10,17 +10,9 @@ For the Jews, the day began at sunset. AT: "it was soon going to be sunset, the
|
|||
|
||||
"who had traveled with Jesus from the region of Galilee"
|
||||
|
||||
# followed
|
||||
# followed after and saw the tomb and how his body was laid
|
||||
|
||||
"walked along behind Joseph and the men who were with him"
|
||||
|
||||
# saw the tomb
|
||||
|
||||
"the women saw the tomb"
|
||||
|
||||
# how his body was laid
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "the women saw how the men laid Jesus' body inside the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
"walked along behind Joseph and the men who were with him; the women saw the tomb and how the men laid Jesus' body inside the tomb." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# They returned
|
||||
|
||||
|
@ -28,7 +20,7 @@ This can be stated in active form. AT: "the women saw how the men laid Jesus' bo
|
|||
|
||||
# prepared spices and ointments
|
||||
|
||||
These were used in the burial process in that time. AT: "prepared spices and ointments to prepare Jesus' body for burial" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Because they had had no time to honor Jesus by putting fragrant spices and ointments on his body on the day he died, they were going to do it on the morning of the first day of the week. AT: "prepared spices and ointments to put on Jesus' body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# they rested
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ The ULB sets the last line of this chapter apart because it is more connected wi
|
|||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
##### "They began to accuse him" #####
|
||||
These men did not just accuse Jesus of these things, they also lied about it and perverted the facts to try to get Pilate to sentence Jesus to death.
|
||||
These men did not just accuse Jesus of doing evil, their accusations were false. They perverted the facts to try to get Pilate to sentence Jesus to death.
|
||||
|
||||
##### "The curtain of the temple was split in two" #####
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue