Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-06-17 00:53:07 +00:00
parent 2de345b4b9
commit 7938f2ef21
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -255,7 +255,7 @@ MRK 4 16 gdq7 figs-metaphor οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμε
MRK 4 17 p5fr figs-metaphor οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς 1 They have no root in themselves This is a comparison to young plants that have very shallow roots. This metaphor means that the people were at first outwardly excited when they received the word, but they were not strongly devoted to it. If your readers would not understand what **they have no root in themselves** means, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express Pauls meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “they did not fully grasp the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 4 17 s5mh figs-hyperbole οὐκ…ῥίζαν 1 no root Here, **no root ** is an exaggeration to emphasize how little they interacted with the gospel message. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language. Alternate translation: "no lasting change" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MRK 4 17 t21w figs-metaphor σκανδαλίζονται 1 they are caused to stumble Here, **to stumble** is an idiom which means to stop believing. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “they stop believing in Gods message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 4 18 uu9b figs-metaphor ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι 1 others are the ones sown among the thorns If your readers would not understand this metaphor, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “Some people represent the seeds which the farmer sowed into the thorny plants.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 4 18 uu9b figs-metaphor ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι 1 others are the ones sown among the thorns If your readers would not understand this metaphor, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation, “some people represent the seeds which the farmer sowed among the thorny plants.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MRK 4 18 wlab figs-metaphor ἄλλοι 1 See note about **others** on [4:15](../04/15.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MRK 4 19 wa3k αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος 1 the cares of this age Alternate translation: “the worries in this life” or “the concerns about this present life”
MRK 4 19 s7s7 figs-metaphor εἰσπορευόμεναι, συνπνίγουσιν τὸν λόγον 1 entering in choke the word Jesus uses the metaphor **choke** to depict what these peoples desires to to them. Similarly to how a thorny plant chokes a baby plant, worldly desire chokes faith. If your readers would not understand this metaphor, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “did not allow the faith to grow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3122.