diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index c2ccc9179c..750d19e6cf 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1317,8 +1317,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 10 13 a72t figs-activepassive ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 will not let you be tempted If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “someone” did it. Alternate translation: “someone to tempt you” or “anybody to tempt you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1CO 10 13 idi9 figs-metaphor ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 will not let you be tempted Here Paul speaks as if a **temptation** could be **beyond** what the Corinthians **are able** to handle. By speaking as if the **temptation** is too far in distance, Paul emphasizes that a **temptation** that is **beyond** would be one that the Corinthians could not resist, just as they could not reach a place that is **beyond** them. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “above what you are able” or “so that you are not able” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 10 13 au0q figs-ellipsis δύνασθε 1 will not let you be tempted Here Paul omits what the Corinthians **are able** to do. If your language would state what they **are able** to do, you could include a word or phrase that would be used for “resisting” a temptation. Alternate translation: “you are able to withstand” or “you are able to endure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -1CO 10 13 ek5d figs-metaphor τὴν ἔκβασιν 1 will not let you be tempted (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1CO 10 13 er9d grammar-connect-logic-goal τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν 1 will not let you be tempted (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +1CO 10 13 ek5d figs-metaphor τὴν ἔκβασιν 1 will not let you be tempted Here Paul speaks of a **temptation** as if it were a trap that had a **way of escape**. By speaking in this way, Paul tells the Corinthians that God always provides a way to deal with a **temptation**, just as if a trap always had a **way of escape**. If your readers would misunderstand **way of escape**, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “the way out” or “the way to withstand it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 10 13 er9d grammar-connect-logic-goal τὴν ἔκβασιν τοῦ δύνασθαι ὑπενεγκεῖν 1 will not let you be tempted Here, **so that you will be able to endure it** could (1) state the purpose of God giving **the way of escape**. Alternate translation: “the way of escape in order that you will be able to endure it” (2) define **the way of escape**. Alternate translation: “the way of escape, that is, that you will be able to endure it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) 1CO 10 14 dab4 0 Connecting Statement: Paul continues to remind them to be pure and to stay away from idolatry and immorality as he talks about communion, which represents the blood and body of Christ. 1CO 10 14 n5tb figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας 1 flee away from idolatry Paul is speaking of the practice of worshiping idols as if it were a physical thing like a dangerous animal. Alternate translation: “do all you can to get away from worshiping idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 10 16 gi4s τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας…τὸν ἄρτον 1 The cup of blessing Paul is speaking of the cup of wine and the bread that were used in the ritual of the Lord’s Supper.