From 75c67c9f75706c35c41915edc337a95e763b98d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 4 Oct 2022 21:03:52 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 7f77f2ee42..c21cebf619 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1568,10 +1568,13 @@ HEB 11 12 qwkn figs-explicit ταῦτα 1 descendants as many as the stars in t HEB 11 12 askb καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει, καὶ ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore These phrases refer to the words that God used when he promised many descendants to Abraham. See God’s promise in [Genesis 22:17](../gen/22/17.md). You might want to include this information in a footnote. HEB 11 12 x8b2 figs-simile καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει 1 descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore Here the author compares the number of Abraham’s descendants to the number of **stars** in the **sky**, which are **great** in **number**. He uses this comparison to emphasize how many descendants there are. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that the author is referring to many descendants and many **stars**. Alternate translation: “as many as the numerous stars in the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) HEB 11 12 mu4e figs-simile ὡς ἡ ἄμμος, ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, ἡ ἀναρίθμητος 1 as countless as sand by the seashore Here the author compares the number of Abraham’s descendants to the amount of **sand** on a beach by the **sea**, which is so great that no one can count it (**countless**). He uses this comparison to emphasize how many descendants there are. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that the author is referring to many descendants and many grains of **sand**. Alternate translation: “as many as the numberless grains of sand along the shore of the sea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -HEB 11 13 yin6 figs-metaphor μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας 1 without receiving the promises This speaks of **the promises** as if they are objects that a person receives. Alternate translation: “without receiving what God had promised them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 11 13 g5ut figs-metaphor πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι 1 after seeing and greeting them from far off Future promised events are spoken of as if they were travelers arriving from far away. Alternate translation: “after learning what God will do in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 11 13 n71b ὁμολογήσαντες 1 they admitted Alternate translation: “they acknowledged” or “they accepted” -HEB 11 13 q1nq figs-doublet ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς 1 they were foreigners and exiles on earth Here, **foreigners** and **exiles** mean basically the same thing. This emphasizes that this earth was not their true home. They were waiting for their true home that God would make for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +HEB 11 13 tw2p figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 without receiving the promises If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “While they were believing,” or “As they believed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 11 13 rxtn writing-pronouns οὗτοι πάντες 1 without receiving the promises +HEB 11 13 yin6 figs-metonymy τὰς ἐπαγγελίας 1 without receiving the promises +HEB 11 13 l2ln figs-abstractnouns τὰς ἐπαγγελίας 1 without receiving the promises +HEB 11 13 g5ut figs-personification πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι 1 after seeing and greeting them from far off Here the author speaks as if **the promises** were travelers arriving from far away that people could “see” and “greet.” If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “but anticipating and expecting them in the future” or “seeing and greeting them from far off as if the promises were expected visitors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 11 13 n71b figs-pastforfuture εἰσιν 1 they admitted +HEB 11 13 q1nq figs-doublet ξένοι καὶ παρεπίδημοί 1 they were foreigners and exiles on earth HEB 11 14 xwa4 πατρίδα 1 a homeland Alternate translation: “a country for them to belong to” HEB 11 16 ea1a ἐπουρανίου 1 heavenly one Alternate translation: “a heavenly country” or “a country in heaven” HEB 11 16 cvh1 figs-activepassive οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν 1 God is not ashamed to be called their God You can express this in active form. Alternate translation: “God is not ashamed that they call him their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])