Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-31 18:52:31 +00:00
parent 89d727ef33
commit 746273b7ff
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -960,8 +960,9 @@ ROM 5 20 godn figs-metaphor οὗ 1 Here Paul uses **where** figuratively to re
ROM 5 21 ycy7 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** here introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God caused grace to abound, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 5 21 ymxy grammar-connect-words-phrases ὥσπερ…οὕτως καὶ 1 See how you translated **just as** and **so also** in the [verse 19](../05/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 5 21 leu9 figs-abstractnouns ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ…ἡ χάρις…δικαιοσύνης…ζωὴν αἰώνιον 1 See how you translated the abstract nouns **sin** and **grace** in the previous verse, **death** and **righteousness** in [verse 17](../05/17.md), and **everlasting life** in [2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 5 21 wmy8 figs-personification ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ 1 as sin ruled in death Here, **sin** is spoken of figuratively as though it were a king of a place called **death**. Paul means that **sin** causes everyone to die. While death **ruled** in [verse 14](../05/14.md), **sin ruled** after God gave the law. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “living sinfully causes death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 21 kc21 figs-personification χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης 1 as sin ruled in death Here, **grace** is spoken of figuratively as though it were a king ruling over people. Paul means that Gods **grace** allows people to become righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “how gracious God is might make people become righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 21 wmy8 figs-personification ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία 1 as sin ruled in death Here, **sin** is spoken of figuratively as if it were a king ruling over people. Paul means that everyone was controlled by their sinful desires. While death **ruled** in [verse 14](../05/14.md), **sin ruled** after God gave the law. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “everyone was controlled by sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 21 wuh2 figs-explicit ἐν τῷ θανάτῳ 1 as sin ruled in death Here, **in death** could refer to: (1) the metaphorical location in which **sin ruled**. Alternate translation: “in the realm of death” (2) the means by which **sin ruled**. Alternate translation: “by means of death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 5 21 kc21 figs-personification χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης 1 as sin ruled in death Here, **grace** is spoken of figuratively as if it were a king ruling over people. Paul means that Gods **grace** allows people to become righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “how gracious God is might make people become righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 5 21 bk72 grammar-connect-logic-result διὰ…διὰ 1 See how you translated **through** in the [verses 1719](../05/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 5 21 c9nj grammar-connect-logic-result εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 Here, **to** indicates that was follows is the result of Gods **grace** ruling **through righteousness**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “resulted in eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 5 21 axr9 figs-explicit Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 The phrase **Jesus Christ our Lord** refers to what Jesus did for believers in order for them to have **eternal life**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Jesus Christ our Lord has done for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.