From 73bd169fb2350f047d00f08b7f392a944ef9bfad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 12 May 2022 23:36:48 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index bf95390362..257695768c 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1418,9 +1418,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 11 1 h5fg μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ 1 Connecting Statement: Alternate translation: “Imitate me, just as I also {imitate} Christ” 1CO 11 2 epnu grammar-connect-words-phrases δὲ 1 you remember me in everything Here, **Now** introduces a whole new section in Paul’s argument. He **Now** begins speaking about proper behavior during worship. If your readers would misunderstand **Now**, you could use a word or phrase that introduces a new topic or leave it untranslated. Alternate translation: “Next,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1CO 11 2 qsk9 figs-idiom πάντα 1 you remember me in everything Here, **all things** refers to anything the Corinthians might do. If your readers would misunderstand **in all things**, you could use a word or phrase that expresses the same idea in your language. Alternate translation: “all the time” or “when you do anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -1CO 11 2 ttwu figs-metaphor κατέχετε 1 you remember me in everything (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -1CO 11 2 bwes figs-abstractnouns τὰς παραδόσεις 1 you remember me in everything -1CO 11 2 akeb figs-metaphor παρέδωκα 1 you remember me in everything (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 11 2 ttwu figs-metaphor τὰς παραδόσεις κατέχετε 1 you remember me in everything Here, Paul speaks as if **the traditions** were something physical that the Corinthians would **hold firmly to**. By using this figure of speech, Paul wishes to emphasize that the Corinthians are believing the traditions and acting in line with them as carefully and consistently as if they were physically holding on to them. If your readers would misunderstanding **hold firmly**, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “you keep the traditions” or “you follow the traditions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +1CO 11 2 bwes figs-abstractnouns τὰς παραδόσεις 1 you remember me in everything If your language does not use an abstract noun for the idea behind **traditions**, you could express the idea by using a relative clause with a verb such as “teach” or “learn.” Alternate translation: “to the things you learned from me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +1CO 11 2 akeb figs-metaphor παρέδωκα ὑμῖν 1 you remember me in everything Here Paul speaks as if the **traditions** were a physical object that he **delivered** to the Corinthians. By speaking in this way, he emphasizes that he truly taught them **the traditions**, and they now know these **traditions** as well as if they held them in their hands. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “I instructed you” or “I told them to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 11 3 k5um θέλω δὲ 1 Now I want This could mean: (1) Paul is saying, “Because of this, I want.” (2) Paul is saying, “However, I want.” 1CO 11 3 hbt7 ἡ κεφαλὴ…ἐστιν 1 is the head has authority over 1CO 11 3 en95 κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ 2 a man is the head of a woman This could mean: (1) men are to have authority over women. (2) the husband is to have authority over the wife.