mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a6ae425ab6
commit
73661731e0
|
@ -1154,19 +1154,17 @@ LEV 27 16 l7we figs-metonymy וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְ
|
|||
LEV 27 16 ub6b translate-bvolume חֹ֣מֶר 1 a homer of A **homer** is 220 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
||||
LEV 27 16 pve5 translate-bweight בַּחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף 1 for fifty shekels of silver If it is necessary to use modern weight units, here are two way of doing it. Alternate translation: “50 pieces of silver, each of which weighs ten grams” or “500 grams of silver” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 17 b2qb מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל 1 during the year of Jubilee The **Jubilee** occurs every 50 years. See how you translated **Jubilee** in [Leviticus 25:10](../25/10.md).
|
||||
LEV 27 17 wa1x figs-metaphor 1 the valuation of it will stand Here, **Stand** represents “remain” or “remain the same.” Alternate translation: “its value will remain the same” or “its value will be the full amount” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 27 18 as3z figs-activepassive 1 the valuation of it must be reduced If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he must reduce the estimated value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 20 kl7j figs-activepassive 1 it cannot be redeemed any more If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he can no longer buy it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 20 grb9 figs-explicit 1 If he does not redeem the field The time for redeeming the field can be stated clearly. Alternate translation: If he does not redeem the field before the year of Jubilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 21 ip9r 1 in the year of Jubilee This was a year when the Jews had to return land to its original owners and set slaves free See how you translated it in [Leviticus 25:13](../25/13.md) Alternate translation: “in the year of restoration” or “the year for you to return land and free slaves”
|
||||
LEV 27 21 nx1t figs-activepassive 1 that has been completely given to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone has completely given to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 24 aiu1 1 the man from whom it was bought … the land’s owner These two phases refer to the same person. Normally the land would be bought from its owner.
|
||||
LEV 27 24 dd64 figs-activepassive 1 the man from whom it was bought If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the man who sold it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 25 kd47 figs-activepassive 1 All the valuations must be set If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The priests must determine the estimated values” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 25 sj13 translate-bweight 1 by the weight of the sanctuary shekel There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 25 y6zj translate-bweight 1 Twenty gerahs must be the equivalent of one shekel The purpose of this sentence is to tell how much the sanctuary shekel weighs. The gerah was the smallest unit of weight that the Israelites used. Alternate translation: “One shekel must equal twenty gerahs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 17 wa1x figs-metaphor כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם 1 according to your valuation it will stand Here, **stand** represents “remain” or “remain the same.” Alternate translation: “its value will remain the same” or “its value will be the full amount” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 27 18 as3z figs-activepassive וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ 1 and it must be reduced from your valuation If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he must reduce the estimated value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 20 grb9 figs-explicit וְאִם־ לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־ הַשָּׂדֶ֔ה 1 And if he does not redeem the field The time for redeeming the field can be stated clearly. Alternate translation: “And if he does not redeem the field before the year of Jubilee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LEV 27 20 kl7j figs-activepassive לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד 1 it cannot be redeemed again If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he can no longer buy it back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 21 ip9r בַיֹּבֵ֗ל 1 in the Jubilee The **Jubilee** was a year when the Jews had to return land to its original owners and set slaves free. See how you translated it in [Leviticus 25:13](../25/13.md). Alternate translation: “in the year of restoration” or “the year for you to return land and free slaves”
|
||||
LEV 27 21 nx1t figs-activepassive הַחֵ֑רֶם 1 that has been dedicated by ban If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone has completely given to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 24 aiu1 לַאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵאִתּ֑וֹ לַאֲשֶׁר־ ל֖וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ 1 to whom he bought it from, to whom belongs the possession of the land These two phases refer to the same person. Normally the land would be bought from its owner.
|
||||
LEV 27 25 sj13 translate-bweight בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ 1 by the shekel of the holy place There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 25 y6zj translate-bweight עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה יִהְיֶ֥ה הַשָּֽׁקֶל 1 20 gerahs must be the shekel The purpose of this sentence is to tell how much the sanctuary shekel weighs. The gerah was the smallest unit of weight that the Israelites used. Alternate translation: “one shekel must equal 20 gerahs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 25 b3gq translate-bweight עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה יִהְיֶ֥ה הַשָּֽׁקֶל 1 20 gerahs must be the shekel If it is necessary to use modern weight units, here is a way to do it. Alternate translation: “one shekel must weigh ten grams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
||||
LEV 27 26 pji9 1 No one may set apart Alternate translation: “No one may set apart to Yahweh”
|
||||
LEV 27 26 pji9 לֹֽא־ יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹת֑וֹ 1 a man must not set it apart Alternate translation: “no one may set it apart to Yahweh”
|
||||
LEV 27 27 snk3 figs-activepassive 1 a fifth must be added to that value If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he must add a fifth to that value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 27 ng2y figs-activepassive 1 If the animal is not redeemed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If the person does not buy back the animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 27 27 vfw8 figs-activepassive 1 it is to be sold at the set value If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the priest must sell it at the set value” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue