Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-04-29 16:17:50 +00:00
parent dd8caaf65c
commit 72f56fb6b4
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -504,6 +504,7 @@ ROM 3 13 bbq5 figs-metaphor τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ
ROM 3 13 daji grammar-collectivenouns ὁ λάρυγξ 1 The word **throat** is a singular noun that refers to the throats of a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use the plural word “throats” like the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
ROM 3 13 pemg figs-personification ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν 1 Here, **tongues** are spoken of figuratively as though they were a person who could deceive someone. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “These people say deceptive things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 3 13 qk16 figs-metaphor ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν 1 The poison of snakes is under their lips Paul speaks figuratively of these peoples **lips** as if they contained poison like an **asp**. He means that the things they say cause harm like deadly venom. If your readers would not understand what this phrase means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “The things they say injure other people like a snake bite” or “The things they say are deadly, like an asps poison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
ROM 3 13 b4bp figs-possession ἰὸς ἀσπίδων 1 Paul is using the possessive form to describe **poison** that comes from **asps**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “asps” instead of the noun “asp.” Alternate translation: “Asps poison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 3 14 sqr5 figs-metonymy ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει 1 Their mouths are full of cursing and bitterness Here, **mouths** is a metonym that represents the evil words of the people. Alternate translation: “They are full of cursing and bitterness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 14 j0sg figs-hyperbole ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει 1 Paul exaggerates about the amount of **cursing and bitterness** in these people to emphasize how evil they were. Alternate translation: “They often speak curses and cruel words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ROM 3 14 wisb figs-hyperbole ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει 1 The word **full** exaggerates how often people speak bitterly and curse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Can't render this file because it is too large.