From 7288f1af23f4608781cebd1915400a09cfddf7f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Wed, 9 Nov 2022 20:33:28 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_49-GAL.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index d560cd83b3..e2086a5be6 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -314,7 +314,7 @@ GAL 3 11 h7t4 ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 The phr GAL 3 11 osgj figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 the righteous will live by faith If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believe,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “by believing” or “because they believe” or “by believing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 3 11 e610 figs-explicit ἐκ πίστεως 1 If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the object of **faith** here is God. Alternate translation: “by believing in God” or “because they believe in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 3 12 jr9l grammar-connect-words-phrases δὲ 1 The word **Now** indicates that Paul is introducing new information into his argument and also that Paul is contrasting “the law” not being able to justify a person before God as stated in [3:11](../03/11.md) and what he says in this verse. Use a natural form in your language for introducing this verse as modeled by the UST. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) -GAL 3 12 hr2x figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +GAL 3 12 hr2x figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believing”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 3 12 r7i7 figs-explicit ὁ…νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως 1 Here, the phrase **the law is not by faith** means that the Law of Moses is not based on faith. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “the Law of Moses is not founded on faith” or “the Law of Moses is not dependent upon faith” or “when God gave his laws to the Jews he did not make them dependent upon a person believing in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) GAL 3 12 fml8 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **but** here is indicating a contrast between FILL. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) GAL 3 12 opyp writing-quotations ἀλλ’ 1 The phrase ** The one doing these things will live in them** is a quotation from Leviticus 18:5. Use a natural way of introducing direct quotations from an important or sacred text. Alternate translation: “but as it is written in Scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])